Such difficult social conditions are not conducive to the introduction and implementation of important environmental policy concepts such as the polluter-pays principle. |
Эти тяжелые социальные условия не способствуют внедрению и осуществлению важных концепций экологической политики, таких, как принцип "платит загрязнитель". |
There was general support within the Working Group for the policy underlying the draft paragraph. |
Принцип, лежащий в основе этого проекта пункта, получил общую поддержку в Рабочей группе. |
Government policy is based on the principle that cultural diversity is positive. |
В основу политики правительства положен принцип, согласно которому культурное многообразие является положительным явлением. |
The objectives of the State in transition economies: operational market institutions, the rule of law, active industrial policy. |
Цели государства в странах с переходной экономикой: действенные рыночные институты, принцип господства права, активная промышленная политика. |
There are good reasons of economic policy why States might wish to adopt the functionality principle in relation to acquisition financing. |
Существуют веские основания экономического характера, которые могут побудить государства принять принцип функциональности применительно к финансированию приобретения. |
The 1987 Constitution declared the promotion of comprehensive rural development and agrarian reform as state policy. |
В Конституции 1987 года провозглашен принцип комплексного развития сельского хозяйства и проведения аграрной реформы в качестве государственной политики. |
From a general policy view, the principle of freedom of transit provided such access. |
С точки зрения общей политики принцип свободы транзита обеспечивает такой доступ. |
Nations and the private sector must incorporate "green accounting" into their practices in order to integrate the environment into economic policy. |
Государства и частный сектор должны учитывать в своей деятельности принцип «экологической ответственности» в целях интеграции усилий по охране окружающей среды в свою экономическую политику. |
Greece has made it its policy to channel such relations through accepted rules of behaviour and the principles recognized in international life. |
Греция возвела в ранг политики принцип определения характера этих отношений на основе принятых норм поведения и принципов, признаваемых международным правом. |
This approach would adequately reflect the "polluter pays" principle, in particular the policy of internalizing the costs of operation. |
Этот подход будет адекватным образом отражать принцип «загрязнитель платит», в частности политику интернализирования расходов на операцию. |
No attempt whatsoever should be made to revise this basic principle of international policy, lest we seriously affect the system of normal coexistence among nations. |
И если мы не хотим серьезно подорвать систему нормального сосуществования между государствами, то не следует предпринимать никаких попыток для того, чтобы пересмотреть этот основной принцип международной политики. |
Security Council resolution 1244 provides the basis for resolving the Kosovo question and the "standards before status" policy provides the guiding principle. |
Резолюция Совета Безопасности 1244 обеспечивает основу для разрешения проблемы Косово, а политика «сперва соблюдение стандартов, а затем статус» - руководящий принцип. |
In cultural policy, the "arm's length" principle applies. |
В культурной политике используется принцип "вытянутой руки". |
The principle has also been incorporated in policy and conventions in varying degrees. |
Этот принцип также в разной степени получает отражение в политике и соглашениях. |
UNDP has incorporated this principle in its policy of engagement with indigenous peoples. |
ПРООН инкорпорировала этот принцип в свою политику вовлечения в дела коренного населения. |
The same principle applies to the policy on families whose land has been rendered extremely hazardous and unfit for habitation. |
Этот же принцип действует в политике в отношении семей, чьи земельные участки стали слишком опасными и непригодными на проживания. |
The principle of national ownership has been adequately stressed in various guidance materials related to the implementation of the triennial comprehensive policy review. |
Принцип национальной ответственности надлежащим образом отражен в различных рекомендательных материалах по осуществлению трехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
The triennial comprehensive policy review stressed the principle of national ownership in situations of transition from relief to development. |
В трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики подчеркивается принцип национальной ответственности в условиях перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития. |
Another new active labour market policy measure, not previously used in Lithuania, is job rotation. |
Еще одной новой активной мерой по развитию рынка труда, которая ранее не использовалась в Литве, является ротационный принцип работы. |
No signed agreement, programme or policy can override this principle. |
Никакое подписанное соглашение, никакая программа или политика не могут нарушить этот принцип. |
A directive principle of state policy also enjoins Government to ensure that women are fairly represented in the composition of the Government. |
Директивный принцип государственной политики также обязывает правительство обеспечивать справедливую представленность женщин в составе правительства. |
According to the position paper, the basic principle of government policy is that gender mainstreaming improves the quality of policy. |
Согласно этому документу основной принцип стратегии правительства заключается в том, что учет гендерного аспекта улучшает качество политики. |
Both policy advocacy and policy criticism are clearly inappropriate because they are incompatible with the requirement for scrupulous political objectivity. |
Как поддержка, так и критика какой-либо политики совершенно очевидно являются неуместными, поскольку они не совместимы с требованием скрупулезно соблюдать принцип политической объективности. |
Nevertheless, a general principle is that sound policy requires as a foundation medium-term objectives that provide a framework for short-term policy decisions. |
Несмотря на это, общий принцип заключается в том, что для обеспечения разумности политики требуется поставить такие среднесрочные цели, которые обеспечивали бы рамки для принятия краткосрочных стратегических решений. |
The policy for the receipt of gifts by Procurement Services Section staff was not in accordance with the United Nations policy. |
Принцип получения даров сотрудниками Секции закупок не соответствует действующей в Организации Объединенных Наций политике. |