| Reconciliation of family and professional responsibilities has long been a part of the equality policy. | Принцип совмещения семейных и профессиональных обязанностей давно является неотъемлемой частью политики обеспечения равноправия. |
| I thought that was our policy. | Я думала это наш главный принцип. |
| In 2007, the Government adopted a position paper on integration policy containing the principle of "promoting and demanding". | В 2007 году правительство приняло документ с изложением позиции в отношении политики интеграции, содержавший принцип "поощрения и спроса". |
| A major principle of migration policy is that everyone should have the option of staying and prospering in her or his own country. | Основной принцип миграционной политики заключается в том, что каждый человек должен иметь возможность жить и преуспевать в родной стране. |
| The key principle "comprehensive and coherent policy process" came in third in the evaluation. | Ключевой принцип «всеобъемлющий и связный процесс на уровне политики» оказался согласно выведенной оценке, на третьем месте. |
| The Introduction signals some of the fundamental features of the Special Rapporteur's approach, such as the principle of policy coherence. | Во введении отражены некоторые из основных особенностей использовавшегося Специальным докладчиком подхода, такие, как принцип согласованности политики. |
| Another is participation of interested citizens and parties in policy choice and assessment. | Другим примером является принцип участия заинтересованных граждан и партий в выборе политики и ее оценке. |
| Participants from the United Nations system and intergovernmental organizations discussed the development of institutional policy frameworks that operationalized the principle of free, prior and informed consent. | Участники, представлявшие систему Организации Объединенных Наций и межправительственные организации, обсудили вопрос о разработке организационных политических рамок, которые позволяют реализовать принцип добровольного, предварительного и осознанного согласия на практике. |
| In fact, the fundamental principle of my Government's policy is putting the people first. | Главный принцип политики нашего правительства состоит фактически в уделении главного внимания людям. |
| It is part of the local policy when an open country like Chile deals with the world. | Когда открытая страна, такая как Чили, строит свои отношения с другими странами мира, этот принцип становится частью ее национальной политики. |
| Effective multilateralism is the hallmark of the European Union's external policy. | Эффективная многосторонность - это ключевой принцип внешней политики Европейского союза. |
| The Committee is concerned that current legislation and policy fail to take into account the principle of the best interests of the child. | Комитет обеспокоен тем, что в действующем законодательстве и политике не учитывается принцип наилучших интересов ребенка. |
| The practice or policy considerations on which such a principle would be based were unclear. | Практические или политические соображения, на которых мог бы основываться такой принцип, представляются неясными. |
| The educational policy recognized the principle of equal enjoyment of the right to education. | В образовательной стратегии был признан принцип равного пользования правом на образование. |
| The equality of men and women is embedded in the legal and policy framework. | Принцип равенства между мужчинами и женщинами закреплен в политико-правовой основе страны. |
| This policy principle should apply to all companies in contractual relations with the organizations. | Этот принцип политики следует применять в отношении всех компаний, имеющих договорные связи с организациями. |
| NATO's founding principle is based on an open door policy for any nation that meets the requirements for membership. | Основополагающий принцип НАТО базируется на политике открытых дверей для любой страны, которая отвечает требованиям к членству. |
| Among the most important principles of the national policy of Ukraine was the realization of cultural autonomy. | К числу наиболее важных принципов национальной политики Украины относится принцип реализации культурной автономии. |
| A principle of government policy, as determined in the Constitution, is that each individual is entitled to join a trade union. | Принцип государственной политики, определенный в Конституции, заключается в том, что каждый человек имеет право на вступление в профсоюз. |
| According to the Constitution, the principle of non-intervention constitutes an invariable rule of Dominican international policy. | Согласно положениям Конституции, принцип невмешательства представляет собой неизменную норму международной политики страны. |
| His country had consistently outlawed racial discrimination as a matter of national policy enshrined in the Constitution. | Его страна последовательно ставила вне закона расовую дискриминацию как принцип национальной политики, воплощенный в конституции. |
| As a goal of domestic policy, it has been realized only partially in practice. | Данный принцип является целью внутренней политики, которая на практике была осуществлена лишь частично. |
| It endorsed the principle that the Commission's main policy proposals should be accompanied by an appraisal of their environmental impact. | Он одобрил принцип, в соответствии с которым основные политические предложения Комиссии должны подвергаться оценке на предмет их экологических последствий. |
| Until 1990, the characteristic feature of economic policy had been redistribution of poverty rather than of wealth. | До 1990 года для экономических стратегий был характерен принцип перераспределения бедности, а не богатства. |
| This principle is fully integrated into all the policy and practice guides. | Этот принцип полностью интегрирован во все мероприятия и практические руководства. |