Reconciliation of family and professional responsibilities has long been a part of the equality policy. |
Принцип совмещения семейных и профессиональных обязанностей давно является неотъемлемой частью политики обеспечения равноправия. |
I thought that was our policy. |
Я думала это наш главный принцип. |
In 2007, the Government adopted a position paper on integration policy containing the principle of "promoting and demanding". |
В 2007 году правительство приняло документ с изложением позиции в отношении политики интеграции, содержавший принцип "поощрения и спроса". |
A major principle of migration policy is that everyone should have the option of staying and prospering in her or his own country. |
Основной принцип миграционной политики заключается в том, что каждый человек должен иметь возможность жить и преуспевать в родной стране. |
The key principle "comprehensive and coherent policy process" came in third in the evaluation. |
Ключевой принцип «всеобъемлющий и связный процесс на уровне политики» оказался согласно выведенной оценке, на третьем месте. |
The Introduction signals some of the fundamental features of the Special Rapporteur's approach, such as the principle of policy coherence. |
Во введении отражены некоторые из основных особенностей использовавшегося Специальным докладчиком подхода, такие, как принцип согласованности политики. |
Another is participation of interested citizens and parties in policy choice and assessment. |
Другим примером является принцип участия заинтересованных граждан и партий в выборе политики и ее оценке. |
Participants from the United Nations system and intergovernmental organizations discussed the development of institutional policy frameworks that operationalized the principle of free, prior and informed consent. |
Участники, представлявшие систему Организации Объединенных Наций и межправительственные организации, обсудили вопрос о разработке организационных политических рамок, которые позволяют реализовать принцип добровольного, предварительного и осознанного согласия на практике. |
In fact, the fundamental principle of my Government's policy is putting the people first. |
Главный принцип политики нашего правительства состоит фактически в уделении главного внимания людям. |
It is part of the local policy when an open country like Chile deals with the world. |
Когда открытая страна, такая как Чили, строит свои отношения с другими странами мира, этот принцип становится частью ее национальной политики. |
Effective multilateralism is the hallmark of the European Union's external policy. |
Эффективная многосторонность - это ключевой принцип внешней политики Европейского союза. |
The Committee is concerned that current legislation and policy fail to take into account the principle of the best interests of the child. |
Комитет обеспокоен тем, что в действующем законодательстве и политике не учитывается принцип наилучших интересов ребенка. |
The practice or policy considerations on which such a principle would be based were unclear. |
Практические или политические соображения, на которых мог бы основываться такой принцип, представляются неясными. |
The educational policy recognized the principle of equal enjoyment of the right to education. |
В образовательной стратегии был признан принцип равного пользования правом на образование. |
The equality of men and women is embedded in the legal and policy framework. |
Принцип равенства между мужчинами и женщинами закреплен в политико-правовой основе страны. |
This policy principle should apply to all companies in contractual relations with the organizations. |
Этот принцип политики следует применять в отношении всех компаний, имеющих договорные связи с организациями. |
NATO's founding principle is based on an open door policy for any nation that meets the requirements for membership. |
Основополагающий принцип НАТО базируется на политике открытых дверей для любой страны, которая отвечает требованиям к членству. |
Among the most important principles of the national policy of Ukraine was the realization of cultural autonomy. |
К числу наиболее важных принципов национальной политики Украины относится принцип реализации культурной автономии. |
A principle of government policy, as determined in the Constitution, is that each individual is entitled to join a trade union. |
Принцип государственной политики, определенный в Конституции, заключается в том, что каждый человек имеет право на вступление в профсоюз. |
According to the Constitution, the principle of non-intervention constitutes an invariable rule of Dominican international policy. |
Согласно положениям Конституции, принцип невмешательства представляет собой неизменную норму международной политики страны. |
His country had consistently outlawed racial discrimination as a matter of national policy enshrined in the Constitution. |
Его страна последовательно ставила вне закона расовую дискриминацию как принцип национальной политики, воплощенный в конституции. |
As a goal of domestic policy, it has been realized only partially in practice. |
Данный принцип является целью внутренней политики, которая на практике была осуществлена лишь частично. |
It endorsed the principle that the Commission's main policy proposals should be accompanied by an appraisal of their environmental impact. |
Он одобрил принцип, в соответствии с которым основные политические предложения Комиссии должны подвергаться оценке на предмет их экологических последствий. |
Until 1990, the characteristic feature of economic policy had been redistribution of poverty rather than of wealth. |
До 1990 года для экономических стратегий был характерен принцип перераспределения бедности, а не богатства. |
This principle is fully integrated into all the policy and practice guides. |
Этот принцип полностью интегрирован во все мероприятия и практические руководства. |