Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Принцип

Примеры в контексте "Policy - Принцип"

Примеры: Policy - Принцип
Guiding Principle 8 addresses the need for policy coherence between the business and investment agendas pursued by States and their human rights policies, which is of great relevance to indigenous peoples whose rights are frequently affected by business and investment. Руководящий принцип 8 касается необходимости согласованности повестки дня государств в области предпринимательской и инвестиционной деятельности и их политики в области прав человека, что имеет непосредственное отношение к коренным народам, на чьи права зачастую воздействует предпринимательская и инвестиционная деятельность.
The Competition policy document adopted by the EAC refers to the principle of supranationality and states that the EAC competition policy will preside over national competition policies of member States in matters with a community dimension. В документе о политике в области конкуренции, принятом ВАС, делается ссылка на принцип наднациональности и заявляется, что политика ВАС в области конкуренции будет иметь преимущественную силу над национальной политикой в области конкуренции государств-членов в вопросах, затрагивающих сообщество.
UNDP understands the principle of free, prior and informed consent within the context of its policy of engagement, entitled "UNDP and indigenous peoples: A policy of engagement, 2001". ПРООН понимает принцип добровольного предварительного и осознанного согласия в контексте своей политики вовлечения, проводимой под девизом «ПРООН и коренные народы: политика вовлечения, 2001 год».
"Policy Suggestions on Subsidies for Health Facilities" confirmed the policy of making subsidies granted to public health institutions to cover the expenses of public health services include the costs of health education. В Директивных предложениях по вопросу о субсидировании медицинских учреждений был подтвержден принцип, в соответствии с которым предоставляемые государственным медицинским учреждениям субсидии для покрытия издержек государственных служб здравоохранения должны включать в себя расходы на санитарное просвещение.
The policy of welcoming participation from all stakeholders allowed the Committee to hear a full range of views, and did credit to the openness of the United Nations, even if the peoples concerned often felt that their views were not taken into account. Приглашая к участию все заинтересованные стороны, Комитет получает возможность заслушать весь спектр мнений, реализуя тем самым на практике принцип открытости Организации Объединенных Наций, хотя народы, о которых идет речь, нередко считают, что их взгляды не принимаются во внимание.
It was stated that such a policy regarding the burden of proof was justified by the fact that the carrier was in a better position than the shipper to investigate the events that had occurred during the voyage. Было указано, что такой принцип применительно к бремени доказывания оправдывается тем фактом, что перевозчик находится в лучшем по сравнению с грузоотправителем по договору положении для расследования событий, произошедших в ходе рейса.
The Chairman said that the footnote used the word "authorizing", which he took to refer to an authorization by the law; in which case the footnote reflected the policy encompassed in the Legislative Guide. Председатель говорит, что в сноске употребляется слово «разрешение», которое, как он понимает, относится к разрешению законодательством; в этом случае сноска отражает принцип, воплощенный в Руководстве для законодательных органов.
The objective of this framework is to create a normative, policy and operational framework within which UN-REDD national programmes can seek to apply the principle of free, prior and informed consent, when appropriate and as determined by the national implementing partner in consultation with relevant rights-holders. Цель этого документа заключается в обеспечении нормативных, директивных и оперативных рамок для национальных программ по осуществлению ООН-СВОД, позволяющих претворять в жизнь принцип свободного, предварительного и осознанного согласия, когда это по согласованию с соответствующими правообладателями сочтут целесообразным национальные партнеры-исполнители.
All the organs of the Government are enjoined to observe and be guided by this principle of State policy with the view of fulfilling its objective of Promoting and protecting the health of the population through the equitable provision of quality health care services. Всем государственным органам вменено в обязанность соблюдать этот принцип государственной политики и руководствоваться им в интересах достижения поставленной в рамках данной политики цели содействия обеспечению и охраны здоровья населения на основе равноправного предоставления качественных медицинских услуг.
UNICEF was urged to implement the principle of full cost recovery as outlined in the quadrennial comprehensive policy review and to adopt the rate of 8 per cent included in the draft decision on cost recovery. Делегации настоятельно рекомендовали ЮНИСЕФ применять принцип полного возмещения расходов, как это предусмотрено в четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики, и установить 8-процентный коэффициент, включенный в проект решения о возмещении расходов.
By mandating that non-discrimination inform all aspects of State policy, the right to health framework does not allow for any distinction between regular and irregular migrant workers on the one hand, and nationals of States, on the other. Посредством установления требования о том, чтобы принцип недискриминации охватывал все аспекты политики государства, сами основы права на здоровье не позволяют проводить различие между трудящимися-мигрантами с урегулированным и неурегулированным статусом, с одной стороны, и гражданами государств, с другой стороны.
In accordance with a recommendation made by the external auditors, the accounting policy on agent fees charged by UNICEF for GAVI Alliance procurement services was changed to allow for the recognition of income and related expenditure in the income and expenditure statement. В соответствии с рекомендацией внешних ревизоров, принцип учета платы за оказание агентских услуг, взимаемой ЮНИСЕФ с Альянса ГАВИ, был изменен с тем, чтобы поступления и сопутствующие расходы можно было учитывать в ведомости поступлений и расходов.
The Chairman said it was neither the policy of the Legislative Guide nor in the spirit of model provision 43 to provide for indeterminate contracts, which did not occur in the real world. Председатель говорит, что ни принцип Руководства для законодательных органов, ни дух положения 43 не предусматривают договоров на неопределенный срок, которые не имеют места в реальности.
The Constitution of the Czech Republic enshrined equality between men and women, but the Government recognized that the constitutional provisions by themselves were not a sufficient guarantee of implementation of equality policy in everyday life. В Конституции Чешской Республики провозглашен принцип равенства между мужчинами и женщинами, однако правительство признает, что сами по себе конституционные положения не являются достаточной гарантией осуществления политики равенства в повседневной жизни.
Serving as the basis for the State policy ensuring equal rights and opportunities for men and women is a principle according to which any State measures and actions that are adopted must be geared to the achievement of social equality for men and women. В качестве основы государственной политики по обеспечению равных прав и возможностей мужчин и женщин, определен принцип, в соответствии с которым принимаемые государственные меры и действия должны быть направлены на достижение социального равенства для мужчин и женщин.
Also enshrined in the MOE policy is the principle of equality of opportunity for appointment of staff in schools and in public service positions under the auspices of the Teaching and Public Service Commissions respectively. Помимо этого, в политике МО неуклонно соблюдается принцип равенства возможностей при назначении сотрудников в учебные заведения и на должности государственных служащих, которое осуществляется под руководством комиссий соответственно по вопросам преподавания и по вопросам государственной службы.
Thanks to these new legal foundations, which supplement the equality principle in the Constitution and its previous legal implementation as cornerstones of equality policy, the equality of women and men at the legal level has almost been completely achieved. Благодаря этим новым правовым основам, дополняющим закрепленный в Конституции принцип равенства, и прежний порядок его осуществления, которые являются краеугольными камнями политики по обеспечению равенства, юридическое равенство женщин и мужчин было практически полностью достигнуто.
The policy underlying article 1 is that giving potential financiers notice about assignments and determining priority in receivables on the basis of a public filing system will enhance certainty as to the rights of financiers. Принцип, лежащий в основе статьи 1, заключается в том, что предоставление потенциальным финансирующим сторонам информации об уступках и определение приоритета в дебиторской задолженности на основе публичной системы регистрации укрепят определенность в вопросе о правах финансирующих сторон.
Under El Salvador's economic and social development plan for 1989-1994, a national population policy was introduced in 1993. It is based on the principles of the individual rights of human beings as subjects and beneficiaries of the development process. В рамках плана социально-экономического развития Сальвадора на 1989 - 1994 годы в 1993 году была разработана национальная демографическая политика, в основу которой был положен принцип прав личности как субъекта и бенефициара процесса развития.
The representative answered that that was not appropriate as the issues surrounding the protocol on social policy to the Treaty of Maastricht went much farther than those related to women and concerned the principle of subsidiarity and institutional matters. Представитель ответила, что такой пересмотр неуместен, поскольку вопросы, связанные с Протоколом по социальной политике к Договору Маастрихта, выходят далеко за рамки темы, касающейся женщин, и затрагивают принцип субсидиарности и вопросы институционального характера.
There had in fact been no consensus on the yardstick for measuring the adequacy of international civil service salaries, although the consistent thread of the United Nations system's pay policy had been the need to attract and retain staff of a high level of competence. Консенсуса в отношении критерия определения адекватности размеров окладов международных гражданских служащих фактически нет, хотя при определении политики в области вознаграждения в рамках системы Организации Объединенных Наций последовательно применялся принцип, основанный на необходимости привлечения и удержания высококвалифицированных сотрудников.
This principle is fully integrated into all the policy and practice guidance which has been issued following the Children Act 1989 and the National Health Service and Community Care Act 1990. Этот принцип пронизывает все руководство по политике и практическим мерам, которое было разработано на основании Закона о защите детей 1989 года и Закона 1990 года о национальной службе здравоохранения и обслуживании общин.
In summary, pollution prevention targeted at different types of mining and mineral processing firms might better serve its objectives if it were underpinned by technology policy mechanisms and economic instruments aimed at: Суммируя вышесказанное, следует отметить, что принцип предотвращения загрязнения, ориентированный на различные виды горнодобывающих и обрабатывающих предприятий, мог бы лучше служить поставленным целям, если подкреплялся бы такими технологическими директивными механизмами и экономическими структурами, которые направлены на:
The European Union supported the principle of increased decentralization of authority from the Office of Human Resources Management (OHRM), but considered that OHRM should remain responsible for everything connected with human resources planning and personnel policy in the Organization as a whole. Поддерживая принцип большей децентрализации деятельности Управления людских ресурсов, Европейский союз полагает, что это Управление должно по-прежнему оставаться ответственным за все то, что связано с планированием ресурсов и разработкой политики в отношении персонала в рамках Организации.
Mr. Lukwiya (Uganda) said that his Government's position in upholding a "one-China" policy and opposing inclusion of the items was supported by the majority of delegations. Г-н Луквийя (Уганда) говорит, что позицию его правительства, которое поддерживает принцип "единого Китая" и выступает против включения указанных пунктов повестки дня, поддерживает большинство делегаций.