| The existing policy for the receipt of gifts for the Procurement Services Section was not in accordance with the United Nations policy. | Применяемый для Секции закупок принцип учета получения даров не соответствует принципам учета Организации Объединенных Наций. |
| Since 2005, the European Union and its member States had established a comprehensive migration policy which took into account partner countries' concerns, respected the principle of policy coherence for development, and addressed relevant issues from a migrant's perspective. | Начиная с 2005 года в Европейском союзе и его государствах-членах действует комплексная миграционная политика, в которой учитываются обеспокоенности стран-партнеров, соблюдается принцип согласованности политики в целях развития и актуальные вопросы решаются с позиции мигрантов. |
| While support was expressed for the overall policy reflected in draft article 38, a number of suggestions were made as to the way in which that policy could be better implemented. | Хотя общий принцип, отраженный в проекте статьи 38, получил поддержку, был сделан ряд предложений относительно улучшения способа реализации этого принципа. |
| Most organizations reported having a policy of zero tolerance for corruption, even though most also acknowledged that they did not have a specific anti-corruption policy in place. | Большинство организаций сообщили, что в них действует принцип абсолютного неприятия коррупции, хотя и признали, что конкретной политики борьбы с коррупцией у них нет. |
| Policy: A policy is typically described as a principle or rule, or set of rules, to guide decisions and achieve rational outcomes. | Политика: под политикой обычно понимается принцип или правило, или комплекс правил для ориентации решений и достижения рациональных результатов. |
| The policy behind this rule flows from the general law of obligations. | Принцип, лежащий в основе этого правила, вытекает из общей нормы обязательственного права. |
| The Commission took note of a statement to the effect that the policy adopted in the draft article was unsatisfactory. | Комиссия приняла к сведению заявление о том, что принцип, использованный в этом проекте статьи, является неудовлетворительным. |
| Chile also considered that the National Prosecutor's Office policy strictly abided by the principle of legality. | Чили также считает, что в своей деятельности Национальная прокуратура строго соблюдает принцип законности. |
| Principle 10 has been influential in the development of international and domestic environmental law and policy. | Принцип 10 оказал влияние на разработку природоохранных законов и политики на международном и национальном уровнях. |
| However, the principle is already being applied in asylum practice and policy. | Однако этот принцип уже применяется в практике и политике предоставления убежища. |
| International cooperation is identified as both a United States policy principle and goal. | Международное сотрудничество идентифицируется и как принцип и как цель политики Соединенных Штатов. |
| The principle of mainstreaming will be taken into account in the policy programme for promoting health included in the Government Programme. | Принцип учета гендерного фактора принят во внимание в стратегической программе укрепления здоровья, включенной в Правительственную программу. |
| The vehicle rotation policy is implemented as consistently as possible where practical. | Принцип ротации автотранспортных средств соблюдается максимально последовательно всегда, когда это практически возможно. |
| National policy, legislation and regulations ensured equal opportunity for persons with disabilities. | В национальной политике, законодательстве и нормативных актах закреплен принцип равенства возможностей для инвалидов. |
| Its national water policy upheld the principle of sovereignty while also recognizing the principle of solidarity and good neighbourliness. | В национальной водной политике страны заложен принцип суверенитета, но при этом признается также принцип солидарности и добрососедства. |
| The principle of minimal government espoused by the Washington Consensus had been one of the gravest policy failures to date. | Предусмотренный Вашингтонским консенсусом принцип минимального государственного вмешательства является одним из серьезнейших политических провалов. |
| We should like to stress that the complete elimination of all nuclear weapons is an irrevocable principle and a firm policy. | Мы хотели бы подчеркнуть, что полная ликвидация всего ядерного оружия являет собой бесповоротный принцип и твердую политику. |
| The document coordinates the actions of individual stakeholders engaged in resolving migration policy issues until 2010, including the principle of non-discrimination. | Этот документ координирует деятельность индивидуальных заинтересованных сторон, которая касается решения проблем миграционной политики до 2010 года, включая принцип недискриминации. |
| HRW stated that an ideological education with an emphasis on a "military first" policy takes precedence over academic education. | ХРУ отметила, что идеологическому воспитанию с упором на принцип "военные интересы прежде всего" придается большее значение, чем академическому образованию. |
| The rule of law was one of the pillars of the Government's central policy document, the Poverty Reduction Strategy. | Одним из фундаментальных принципов главного политического документа правительства, Стратегии снижения бедности, является принцип законности и правопорядка. |
| Its national health policy promoted gender equity in relation to the distribution of health services and the planning and implementation of health programmes. | Проводимая им политика по вопросам национального здоровья поощряет принцип гендерного равенства в отношении распределения медицинских услуг, а также планирования и реализации программ в области здравоохранения. |
| equity should be considered a foundational principle for health policy, and such policy should be based on the Alma-Ata principle of Health for All; | основным принципом политики в области здравоохранения должен быть признан принцип равноправия, и такая политика должна основываться на принятом в Алма-Ате принципе - здоровье для всех; |
| In 1988 a new modus operandi was introduced for the planning of Dutch policy on the arts: the Arts Plan, a document that lays down government policy on the arts for a period of four years. | В 1988 году был принят новый принцип планирования политики Нидерландов в сфере культуры: План развития искусств - документ, закладывающий основу государственной политики в этой области на четырехлетний период. |
| In accordance with the Declaration, equity should be a basic principle of health policy, and such policy should be based on the Almaty principle of Health for All; health services should be effective, efficient, accessible, affordable, compassionate, and socially acceptable. | В соответствии с этой Декларацией основным принципом политики в области здравоохранения должно стать равенство, причем в основе такой политики должен лежать Алма-атинский принцип здоровья для всех; необходимо, чтобы медико-санитарная помощь была эффективной, действенной, доступной, экономически и социально приемлемой и носила сострадательный характер. |
| The speaker concluded with information on grounds for refusal of extradition, such as the policy of non-extradition of nationals. | В заключение он перечислил основания для отказа в выдаче, одним из которых является принцип невыдачи граждан. |