Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Принцип

Примеры в контексте "Policy - Принцип"

Примеры: Policy - Принцип
The White Paper also reiterates the important principle of Norway's climate policy that all policies and measures at both national and international levels should be as cost-effective as possible. Кроме того, в "Белой книге" еще раз подчеркивается важный принцип проводимой Норвегией политики в области климата, согласно которому все направления политики и меры как на национальном, так и международном уровнях должны быть максимально эффективными с точки зрения затрат.
This principle is an explicit element in Norwegian research policy, and it is acknowledged that scientific achievements are very often the result of basic research. Этот принцип лежит в основе норвежской политики в этой области, т.к. известно, что научные достижения зачастую являются результатом фундаментальных исследований.
Viet Nam upheld the basic principle of international humanitarian law regarding voluntary repatriation and followed a humanitarian policy of leniency, helping the reintegration of those who chose to return into Vietnamese society. Вьетнам поддерживает основной принцип международного гуманитарного права в отношении добровольной репатриации и следует гуманитарной политике снисходительности, помогая снова интегрироваться во вьетнамское общество тем, кто этого хочет.
Unity in diversity - that is the principle of our policy today, and that is the motto of the Moldovan chairmanship in the Council of Europe. Единство в разнообразии - вот принцип нашей сегодняшней политики и лозунгом молдавского председателя в Совете Европы.
The confidentiality policy applies in the same way to all producers Принцип конфиденциальности применяется одинаковым образом ко всем разработчикам
Mr. Benmehidi (Algeria) said that his Government subscribed to the principle and policy of one China, represented by the People's Republic of China. Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что его правительство разделяет принцип и политическую установку единого Китая, который представлен Китайской Народной Республикой.
Racial discrimination by public authorities is prohibited throughout the United States, and the principle of non-discrimination is central to governmental policy throughout the country. Расовая дискриминация со стороны государственных органов запрещена на всей территории Соединенных Штатов, а принцип недискриминации занимает центральное место в политике, проводимой правительством в масштабе всей страны.
Accountability is not limited to any particular area, but can be applied to issues of political will, and to legislative, policy and programme work. Применение принципа подотчетности не ограничивается какой-либо конкретной областью, этот принцип может быть применен и к таким вопросам, как наличие политической воли, законодательная деятельность, разработка политики и подготовка программы работы.
There are reasons relating to both economic policy and the design of legal institutions why States might wish to adopt the functional equivalence principle. Государства, возможно, пожелают принять принцип функционального эквивалента, руководствуясь доводами, относящимися как к экономической политике, так и к характеру правовых институтов.
Mobility is a multidimensional issue; and any mobility policy, if it is to be viable, must take this fundamental principle into account by matching coherently the organizational requirements with those of the staff. Мобильность представляет собой многогранный вопрос, и для обеспечения жизнеспособности любой политики в области мобильности этот фундаментальный принцип должен приниматься во внимание путем последовательной увязки потребностей организации с потребностями персонала.
The organization reintroduced full coverage of the costs of language training to its staff in 2010, while previously a cost-sharing policy had been applied. В 2010 году организация вновь начала покрывать полную стоимость языковой подготовки своих сотрудников, хотя в прошлом она применяла принцип софинансирования.
As explained in that chapter, the underlying policy is to make the requirements for achieving effectiveness between the parties as simple as possible (see paras. [...]). В этой главе разъясняется, что основной принцип заключается в том, чтобы, по возможности, максимально упростить требования, предъявляемые к вступлению обеспечительного права в силу в отношениях между сторонами (см. пункты [...]).
It was widely felt that that text would better reflect the policy of preserving the negotiability of negotiable documents and reflecting relevant commercial practices. Широкую поддержку получило мнение о том, что этот текст будет лучше отражать принцип сохранения обращаемости оборотных документов, а также соответствующую коммерческую практику.
Interesting time to break the "Don't ask, don't tell" policy around here. Интересное время чтобы здесь сломать принцип "не спрашивай, не рассказывай".
The implementation of the "standards before status" policy is a real opportunity to translate that principle of cooperation into practice for the benefit of all concerned. Осуществление политики «сначала стандартны, затем статус» - это реальная возможность реализовать этот принцип сотрудничества на практике на благо всех вовлеченных сторон.
The question therefore is how to best balance the policy principle of equitable geographical distribution of supply sources against the requirement of more cost-effective procurement operations. Таким образом, вопрос сводится к тому, как оптимальнее уравновесить фундаментальный принцип справедливого географического распределения источников поставок с требованием повышения эффективности закупочных операций с точки зрения затрат.
The concept of a social protection floor addresses essential rights and embraces all these elements: policy coherence, gradualism starting from the basics, sustainability and empowerment. Концепция минимального уровня социальной защиты базируется на основных правах и включает в себя следующие элементы: согласованность политики, принцип постепенности, начиная с основного, устойчивость и расширение прав и возможностей.
In 2007 INMUJERES introduced a training and professional development policy based on certification of skills and creation of capacities for instituting gender awareness courses. В 2007 году Инмухерес приступил к осуществлению политики профессионального обучения и повышения квалификации, в основе которой лежит принцип сертификации компетентности и наращивания потенциала в целях увеличения количества курсов по изучению гендерных проблем.
The Fund's policy of engagement with indigenous peoples provides for the principle of free, prior and informed consent to be systematically applied in all of its operations. Политика сотрудничества Фонда с коренными народами предусматривает, что принцип свободного, предварительного и информированного согласия должен систематически применяться во всей его деятельности.
The rule of law requires a good administrative policy that will ensure appropriate management and proper protection of both public and private documents, and access to those documents. Принцип верховенства права требует наличия эффективной административной политики, которая будет обеспечивать надлежащее управление и должную защиту как государственных, так и частных документов и доступ к таким документам.
Since the late 1980s, Norway has implemented action programmes to support the incorporation of gender equality as an integral element of all Government policy areas. С конца 1980-х годов Норвегия реализует меры, направленные на то, чтобы принцип гендерного равенства являлся неотъемлемым элементом государственной политики во всех областях.
The principle of the best interests of the child is basic to Government policy on the protection of children and the regulation of family relations. Принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка положен в основу государственной политики в сфере охраны детства и регуляции семейных отношений.
Ensure that an open, transparent and non-discriminatory asylum policy based on the protection of human rights is in place гарантировать осуществление политики открытого, транспарентного и недискриминационного предоставления убежища, в основе которой лежит принцип защиты прав человека;
In keeping with its commitment to the principle of non-refoulement, that policy included a transparent and objective process for the evaluation of applications for asylum. В соответствии с обязательством Ямайки соблюдать принцип невыдворения данная стратегия предусматривает транспарентный и объективный процесс рассмотрения просьб о предоставлении убежища.
The policy's guiding principle was to deal with principle rather than personalities or groups of persons. Руководящий принцип этой политики заключается в том, чтобы направлять усилия на основополагающие проблемы, а не на положение лиц или групп лиц.