Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Принцип

Примеры в контексте "Policy - Принцип"

Примеры: Policy - Принцип
The principle of capacity to pay should remain the fundamental criterion for the apportionment of the Organization's expenses, and countries should be assessed at rates that did not undermine their critical national policy objectives. Принцип платежеспособности должен и впредь оставаться основополагающим критерием распределения расходов Организации, и начисление взносов странам должно производиться по ставкам, которые не будут отрицательно сказываться на выполнении решающих задач их национальной политики.
Some support was expressed for the suggestion that the policy underlying the recommendation be retained in the preamble or the notes to the model legislative provisions, as an issue of a general nature. Определенную поддержку получило предложение отразить в преамбуле или примечаниях к типовым законодательным положениям принцип, лежащий в основе этой рекомендации, в качестве вопроса, имеющего общий характер.
Governments were called upon to make the improvement of education a priority and adopt as a matter of law or policy the principle of inclusive education. Декларация содержала призыв к правительствам уделить первоочередное внимание совершенствованию образования и принять в форме закона или политической декларации принцип инклюзивного образования.
The organization not only negated the fact that it had abused its status but had also tried to challenge the "one China" policy respected by all Committee members. Данная организация не только отрицала тот факт, что она злоупотребила своим статусом, но и попыталась оспорить принцип «одного Китая», к которому с уважением относятся все члены Комитета.
Article 25 (1) (c) of the Constitution lays down the fundamental principle of State policy that the State will conduct its international relations in support of any just struggle against imperialism, colonialism and racism. В статье 25 (1) с) Конституции сформулирован основной принцип международной политики государства, согласно которому оно поддерживает любую справедливую борьбу против империализма, колониализма и расизма.
As a matter of principle and policy, Bangladesh would continue to support the principle of equality of States and individuals, including racial equality, in appropriate international forums. На соответствующих международных форумах Бангладеш, руководствуясь принципиальными и политическими соображениями, будет продолжать поддерживать принцип равенства государств и отдельных лиц, включая равенство рас.
The basis for the cultural policy lies in the fact that everyone has an equal right to participate in cultural services and benefit from forms of cultural support. В основе культурной политики лежит принцип, согласно которому любое лицо имеет равное право участвовать в культурных мероприятиях и пользоваться преимуществами всех форм культурной поддержки.
In particular, we acknowledge with great appreciation that that solution not only preserves the legacy of the International Police Task Force in Bosnia and Herzegovina, but also confirms the EU's guiding principle of the policy of local ownership. Мы особо приветствуем и высоко ценим то, что это решение не только нацелено на сохранение наследия Международных полицейских сил в Боснии и Герцеговине, но и подтверждает руководящий принцип ЕС - политику ответственности на местах.
Of course, people in need have the right to material and psychological help, but the principle of getting a service in return is a key element of our social policy. Несомненно, люди, попавшие в беду, имеют право на материальную и психологическую помощь, однако основой нашей социальной политики является принцип «услуга за услугу».
Poor environmental compliance is symptomatic of policy failure and implies high costs for society, undermines the rule of law, and distorts the level playing field for businesses. Низкий уровень соблюдения природоохранных норм свидетельствует о провале политики и означает высокие издержки для общества, подрывает принцип верховенства закона и искажает условия деятельности предприятий.
The plan of action consisted of a wide variety of projects, including a study the purpose of which was to check whether official policy formulation was based on gender equality, and a research project on the economic power of men and women and their positions in society. Программа содержит разнообразные проекты: изучение того, насколько при разработке всех направлений государственной политики учитывается принцип гендерного равенства; проект исследования экономических возможностей мужчин и женщин и их положения в обществе.
For example, it may be the enterprise's established policy to clean up contamination to a higher standard than that required by law, and its business reputation would be affected if it did not live up to this commitment. Например, предприятие может возвести в принцип своей политики обеспечение более высокой степени очистки, чем это требуется по закону, и если оно не будет строго следовать этому принципу, то это может отрицательно сказаться на его деловой репутации.
The Tobin tax proposes to levy a small globally uniform tax applied to spot transactions on foreign exchange, with the twin objectives of deterring speculative flows and allowing greater autonomy to national monetary policy. Принцип Тобина предусматривает взимание небольшого единообразного налога, применяемого в отношении сделок "спот" с иностранной валютой с двойной целью сдерживания спекулятивных потоков, а также обеспечения большей автономности национальной валютно-финансовой политики.
Although legislation may be necessary to provide a legal framework, primarily, policy measures, financial and material support are needed to realize this right. See the Limburg Principle, No. 17. В то время как для подведения правовой базы, в первую очередь политических мер, может потребоваться принятие определенного законодательства, для осуществления этого права необходима финансово-материальная поддержка См. лимбургский принцип 17.
In our view, the strategy applied so far - the "standards before status" policy - is a just one, which, with determination and preservation, will bear results. По нашему мнению, до сих пор применявшаяся стратегия - принцип «сначала стандарты, затем статус» - является правильной и способна, при наличии решимости и упорства, принести конкретные результаты.
With a view to reflecting that policy in draft article 17, the following text was proposed: С тем чтобы отразить этот принцип в проекте статьи 17, был предложен следующий текст:
Mr. Estrella Faria said that model provision 39 aimed to reflect the policy set out in paragraphs 122 to 125 of chapter IV of the Legislative Guide, rather than the somewhat compressed formulation in legislative recommendation 58 (c). Г-н Эстрелла Фария говорит, что цель типового положения 39 состоит в том, чтобы более точно, по сравнению с несколько сжатой формулировкой законодательной рекомендации 58 (с), отразить принцип, установленный в пунктах 122-125 главы IV Руководства для законодательных органов.
Mr. Font said that, if the word "compelling" were to be deleted, the footnote should, as far as possible, reflect the policy set forth in the Legislative Guide. Г-н Фон говорит, что если все-таки слово «настоятельные» будет исключено, то сноска должна, насколько это возможно, отражать принцип, установленный в Руководстве для законодательных органов.
A policy on the initial valuation of PPE was also adopted, i.e., to use Fair Value as at the date of recognition. Получил одобрение также принцип начальной оценки ИУО, т.е. возможность использования принципа справедливой стоимости по состоянию на дату финансового учета.
Although, the policy of a one window system has been adopted in many developing countries for the delivery of the government services to the business community, there is still some duplication of authority of registration of business activities. Хотя во многих развивающихся странах при оказании государственных услуг бизнес-сообществу применяется принцип одного окна, дублирование полномочий в области регистрации коммерческой деятельности все еще полностью не устранено.
In 1975, Cameroon adopted a policy of organizing basic health services in health districts, and has progressively increased the number of such districts in order to improve network coverage across the country. После того как в феврале 1995 года важнейшим принципом политики в области медико-санитарного обслуживания был избран принцип ее организации на базе медико-санитарных округов, Камерун постепенно достиг заметных успехов и смог увеличить количество подобных округов, что позволило обеспечить более полный охват медико-санитарным обслуживанием всей территории страны.
The observer for Sweden said that the respect of the rights of the child was a cornerstone of her Government's human rights policy. Наблюдатель от Швеции отметила, что в основе проводимой ее правительством политики в области прав человека лежит принцип уважения прав ребенка.
The "standards before status" policy provides a framework for this focus, and the local leaders are called upon to support and join in the efforts to make measurable progress towards achieving them. Принцип «сперва соблюдение стандартов, а затем статус» закладывает основу для применения такого подхода, и местным лидерам необходимо поддерживать и поощрять усилия, направленные на реализацию поддающегося измерению прогресса на пути к их достижению.
Although it was well recognized in domestic legal systems, it could not be stated that it was well accepted or understood as a desirable policy in the context of transboundary harm. Хотя в национальных правовых системах она широко признана, нельзя сказать, что этот принцип нашел достаточное признание или понимание в качестве желательной политики в контексте трансграничного ущерба.
The principle of the limited financial liability of the operator has to be balanced against the basic policy of not leaving the innocent victim as far as possible to bear the loss suffered. Принцип ограниченной финансовой ответственности оператора также должен быть сбалансирован с основной политикой, заключающейся в том, чтобы невиновный потерпевший по мере возможности не нес бремя причиненных убытков.