ECLAC provided technical assistance to two countries in identifying options for a low-carbon economy and contributed to the formulation of a common position among countries of the region on policies related to climate change. |
ЭКЛАК оказала техническую помощь двум странам в определении вариантов построения низкоуглеродной экономики и участвовала в выработке общей позиции стран региона по стратегиям, связанным с изменением климата. |
Through dedicated attention to the most vulnerable, marginalized and excluded, a human rights-based approach to migration and development policies can ensure that no group is disregarded or left behind. |
Благодаря концентрации внимания на наиболее уязвимых, маргинализованных и изолированных группах правозащитный подход к стратегиям в области миграции и развития может обеспечить положение, при котором ни одна группа не будет проигнорирована или забыта. |
Therefore, certain elements in these documents might be against national policies, legislation, and religious and cultural values, and should not be referred to as agreed language. |
Поэтому некоторые элементы в этих документах могут противоречить национальным стратегиям, законам и религиозным и культурным ценностям и не должны называться согласованными формулировками; |
The Africa Mining Vision envisages the mining sector to be a vehicle for structural change and transformation on the continent through the adoption of African-owned policies and strategies. |
В Концепции развития горнодобывающей промышленности в Африке предполагается, что благодаря стратегиям и политике, самостоятельно избранным африканскими странами, горнодобывающий сектор станет проводником структурных преобразований и перестройки на континенте. |
One area of discussion has been policies aimed at enhancing the development effect of temporary migration, while acknowledging limitations of some schemes and the importance of safeguarding the rights of migrants. |
Одна из обсуждавшихся тем посвящена стратегиям, призванным усилить воздействие на развитие временной миграции, с учетом ограниченности некоторых схем и необходимости гарантировать права мигрантов. |
However, it was important for the Secretariat to put into effect only ideas, approaches and policies that had been adopted by Member States collectively. |
Вместе с тем, важно, чтобы Секретариат давал путевку в жизнь только тем идеям, подходам и стратегиям, которые были коллективно одобрены государствами-членами. |
In numerous cases, increased rates of youth unemployment, inactivity and lack of influence are associated with higher levels of social risks and crime, greater delinquency and distrust in many social and economic policies. |
В целом ряде случаев повышение уровней молодежной безработицы, пассивность молодежи и отсутствие у нее влияния влекут за собой усиление рисков для общества и рост преступности, правонарушений и недоверия ко многим социальным и экономическим стратегиям. |
(b) To enhance the role of ESCAP as a regional platform for sharing experiences and good practices on youth policies and participation; |
Ь) повысить роль ЭСКАТО в качестве региональной платформы для обмена опытом и передовой практикой по стратегиям в интересах молодежи и ее участию; |
This Committee will have to consider actions that address the ethno development of the indigenous peoples and communities' quilombolas and to implement preferential conditions for access to agricultural and agrarian policies for rural women. |
Данный Комитет будет рассматривать меры, которые касаются этнического развития общин коренных народов и общин «киломболас», и заниматься созданием преференциальных условий, открывающих сельским женщинам доступ к сельскохозяйственным и аграрным стратегиям. |
That three-day event focused on prevention policies, comprehensive and integrated strategies, and the role of law enforcement and the criminal justice system in preventing terrorism. |
Это трехдневное мероприятие было посвящено политике предупреждения, всесторонним и комплексным стратегиям и роли правоохранительной системы и системы уголовного правосудия в предупреждении терроризма. |
When suitable policies were strictly applied, there were within a few years improvements in people's living conditions and also greater resilience to climate change. |
Если строго следовать соответствующим политическим стратегиям, то в течение нескольких лет можно добиться улучшения условий жизни людей и укрепления потенциала для противодействия изменению климата. |
In 2011 the Gender Centre of the Federation gave 35 opinions and suggestions on legislation, strategies and development policies in various areas of social life in order to make them compliant with the Law on Gender Equality. |
В 2011 году Центр по гендерным вопросам Федерации выдал 35 заключений и рекомендаций по законам, стратегиям и политике в области развития, относящимся к различным сферам социальной жизни, с тем чтобы обеспечить их соответствие положениям Закона о гендерном равенстве. |
(a) Increased capacity of experts in generating, analysing and using demographic information relevant to population-related strategies and policies aimed at meeting internationally agreed development goals |
а) Повышение квалификации экспертов в деле сбора, анализа и применения демографической информации, имеющей отношение к стратегиям и политике, касающимся вопросов народонаселения, в целях достижения международно согласованных целей в сфере развития |
He stressed that, for many Parties, assessment of compliance with one or more of the obligations was not possible due to incomplete information given in the responses to the questionnaire on strategies and policies. |
Он подчеркнул, что в отношении многих Сторон оценка соблюдения одного или более обязательств оказалась невозможной ввиду неполной информации, содержащейся в ответах на вопросник по стратегиям и политике. |
The Dominican Republic shares the view of many countries that top priority should be accorded to the strategies and policies aimed at combating the proliferation of small arms and at establishing legally binding measures that will enable us to control their sale and commercialization. |
Доминиканская Республика разделяет мнение многих стран, согласно которому необходимо уделить первоочередное внимание стратегиям и политике, направленным на борьбу с распространением стрелкового оружия и принятие юридически обязывающих мер, которые бы позволили нам контролировать его сбыт и коммерческий оборот. |
The Working Group considered progress on the 2012 - 2013 workplan for the implementation of the Convention (ECE/EB.AIR/109/Add.), in particular section 1, dealing with strategies and policies. |
Рабочая группа рассмотрела прогресс в реализации плана работы по осуществлению Конвенции на 2012-2013 годы, в частности раздела 1, посвященного стратегиям и программам. |
Mr. Lukwiya (Uganda) said that the credibility and effectiveness of United Nations development assistance depended on its relevance to developing countries' needs and national policies and strategies. |
Г-н Луквия (Уганда) говорит, что надежность и эффективность помощи в целях развития со стороны Организации Объединенных Наций зависит от ее соответствия потребностям развивающихся стран и национальной политике и стратегиям. |
Following the change in the political leadership which occurred in November 2000, new policies in this area were designed, creating opportunities to reorganize and render more dynamic the practical strategies for promoting the rights of women. |
После смены политического руководства в ноябре 2000 года в данной области была разработана новая политика, открывшая возможности для реорганизации деятельности и придания большей динамичности стратегиям, направленным на осуществление прав женщин. |
The secretariat presented its draft of the 2006 questionnaire on strategies and policies, containing only those questions that would serve the purpose of review by the Implementation Committee of compliance by Parties with their obligations under the Protocols. |
Секретариат представил проект вопросника 2006 года по стратегиям и политике, содержащий только те вопросы, которые будут использоваться для целей проведения Комитетом по осуществлению обзора соблюдения Сторонами их обязательств по протоколам. |
The final chapter presents three transversal topics: the relation of each approach with different kinds of policies for poverty alleviation; the challenges and progress achieved in the area of international comparisons; and some potential statistical information strategies to cope with the increasing demand in the area. |
Заключительная глава посвящена трем пересекающимся темам: связи каждого подхода с различными видами стратегий борьбы с нищетой; трудным задачам и достигнутому прогрессу в области международных сопоставлений; а также отдельным возможным стратегиям подготовки стратегической информации для удовлетворения растущего спроса на данные рассматриваемой отрасли статистики. |
There was an urgent need to recast drug and crime policies into a broader development mould, based on the promotion of justice and good governance, and India welcomed UNODC initiatives in that direction. |
Признавая исключительную важность придания стратегиям в области борьбы с наркотиками и преступностью более широкого, ориентированного на цели в области развития характера, основываясь на принципах обеспечения правосудия и надлежащего управления, Индия приветствует инициативы ЮНОДК в этом направлении. |
In order to make further progress towards the goals set out in our Programme of Action, we must continue to devote the necessary attention to policies on population, education, promotion of women's rights and job creation, particularly for young people. |
Для достижения дальнейшего прогресса в реализации целей, поставленных в Программе действий, мы должны и далее уделять необходимое внимание стратегиям в области народонаселения, образования, поощрения прав женщин и создания рабочих мест, особенно для молодежи. |
In that connection, Colombia attaches vital importance to timely consultation between the system's agencies and the Governments of countries where they maintain a presence, so as to ensure that United Nations humanitarian programmes and activities are in keeping with national plans and policies. |
В этом отношении Колумбия придает особое значение проведению своевременных консультаций между специализированными учреждениями системы и правительствами тех стран, где они размещаются, с тем чтобы обеспечить соответствие гуманитарных программ Организации Объединенных Наций национальным планам и стратегиям. |
(b) National policies, as well as regional and international cooperation mechanisms, aimed at improving the links between economic and social development in the region and the current globalization process. |
Ь) национальным стратегиям, а также региональным и международным механизмам сотрудничества, нацеленным на укрепление связей между экономическим и социальным развитием в регионе и происходящим в настоящее время процессом глобализации. |
During 1994-1995, the Plant Production and Protection Division held workshops in South-East Asia and East Africa for government policy makers and scientists on policies improving household horticulture and food security, with an emphasis on women's roles. |
В 1994-1995 годах Отдел растениеводства и защиты растений провел в Юго-Восточной Азии и Восточной Африке семинары для государственных руководителей и ученых, которые были посвящены стратегиям развития садоводства на уровне домашних хозяйств и повышению продовольственной безопасности с уделением особого внимания роли женщин. |