A revised growth model will also need to rely more on distributive policies to spread wealth and opportunity more evenly in order to make economies more viable and strengthen well-being. |
В пересмотренной модели роста также следует уделять больше внимания стратегиям распределения благ, которые должны быть направлены на более справедливое распределение материальных ценностей и возможностей в целях укрепления жизнеспособности экономики и повышения благополучия. |
This would apply not only to specific programmes or policies, but also to a system-wide action plan or framework for mainstreaming sustainable development, should it be decided to develop one. |
Это относится не только к конкретным программам и стратегиям, но и к общесистемному плану действий или рамочной программе по обеспечению учета компонентов устойчивого развития, если будет принято решение разработать такой план или такую программу. |
Moreover, IFRC contacts with governmental disaster management officials around the world showed that the acknowledgement of such a duty was fully consistent with their thinking and with a great many national laws and policies. |
Кроме того, контакты МФКК с должностными лицами правительств по всему миру, занимающимися вопросами ликвидации последствий бедствий, говорят о том, что признание такой обязанности в полной мере отвечает их мышлению и соответствует многочисленным национальным законам и стратегиям. |
The resident coordinators noted in their reports that, although progress had been made in harmonizing gender-responsive development work, agencies' policies on visibility and collaboration on joint resource mobilization strategies continued to challenge the United Nations country teams. |
В своих докладах координаторы-резиденты отмечали, что, несмотря на прогресс в согласовании деятельности в области развития с учетом гендерных аспектов, страновые группы продолжают сталкиваться с проблемой, обусловленной отношением со стороны учреждений к стратегиям совместной мобилизации ресурсов и сотрудничеству в реализации этих стратегий. |
Another is that external policy actors (for example, the World Trade Organization) will have to be more tolerant of these policies as long as the effects on trade balances are neutralized through appropriate adjustments in the real exchange rate. |
Ещё одно последствие заключается в том, что внешние игроки (например, Всемирная торговая организация) должны стать более терпимыми к подобным стратегиям до тех пор, пока воздействие на торговый баланс будет нейтрализоваться соответствующей регулировкой реального валютного курса. |
That approach of adding social policies as an afterthought did not address social problems adequately and did not improve the situation of the poor. |
Этот подход, отводивший социальным стратегиям роль довеска к экономическим реформам, не обеспечил адекватного решения социальных проблем и не улучшил положение малоимущих. |
Reflecting further support for disability initiatives, 35 Governments have established national coordination mechanisms for disability policies, many of which are multi-ministerial and distinct from disability focal points. |
О дополнительной поддержке инициатив, касающихся инвалидности, свидетельствует то, что 35 правительств учредили национальные координационные механизмы применительно к стратегиям в отношении инвалидности, многие из которых носят многоминистерский характер и коренным образом отличаются от координационных центров по вопросам инвалидности. |
The general subject area was strengthened by Intervida's gender policies in terms of both the development activities it runs and the workshops organized to facilitate training for Intervida personnel in this area. |
Помимо общетематических вопросов, большое внимание Фонд «Интервида» уделил гендерным стратегиям как в контексте осуществляемой им деятельности в целях развития, так и в рамках семинаров, организуемых в целях содействия профессиональной подготовке сотрудников Фонда «Интервида» в этой области. |
The nine task forces will finalize their work in 2005.Their findings, as adopted by the 2004 and 2005 Coordination Meetings of Conference Managers, will be incorporated into a manual of policies and procedures aimed at increasing the coordination and uniformity of procedures across the system. |
После утверждения на координационных совещаниях руководителей конференционных служб в 2004 и 2005 годах выводы групп будут включены в руководство по стратегиям и процедурам, призванное обеспечить повышение степени скоординированности и единообразия процедур в рамках всей системы. |
We noted in our audit that the procedures for the closure of the imprest, petty cash and advances-recoverable-locally accounts were executed in line with applicable policies and procedures. |
В ходе нашей ревизии мы отметили, что процедуры закрытия счетов авансовых сумм, счетов мелкой наличности и счетов возмещаемых на местах ссуд применялись согласно соответствующим стратегиям и процедурам. |
The key point is that developing countries that are concerned about the competitiveness of their modern sectors can afford to allow their currencies to appreciate (in real terms) as long as they have access to alternative policies that promote industrial activities more directly. |
Основная идея заключается в том, что развивающиеся страны, озабоченные конкурентоспособностью своих современных секторов промышленности, могут позволить своим валютам дорожать (в реальном выражении) до тех пор, пока они обладают доступом к альтернативным стратегиям, которые более целенаправленно развивают отрасли промышленности. |
UNODC is also a partner in the recently approved research project on urban safety policies supported by the Geneva International Research Consortium, and UN-HABITATUN-Habitat is part of the Steering Committee of the South-South Exchange Programme on Good Prevention Practices executed being carried out by UNODC. |
УНПООН является также одним из партнеров в работе по недавно утвержденному исследовательскому проекту по стратегиям обеспечения безопасности в городах при поддержке Женевского международного исследовательского консорциума, а ООН-Хабитат является участником руководящего комитета Программы обмена наилучшими примерами практики профилактики преступности "юг-юг", которая осуществляется УНПООН. |
UNIDO is enhancing its efforts to ensure that its activities support national policies and priorities and are in line with common assessment and programming instruments, including the poverty reduction strategy papers and the common country assessment/United Nations Development Assistance Framework. |
ЮНИДО стремится наращивать свои усилия и добиваться того, чтобы ее деятельность служила подспорьем в разработке национальной политики и приоритетов и соответствовала общим инструментам оценки и составления программ, в том числе стратегиям искоренения нищеты и показателям общей страновой оценки/рамкам Организации Объединенных Наций для оказания помощи в целях развития. |
The information received from the organizations and bodies of the United Nations system reveals the increasing importance being accorded to policies and strategies aimed at the eradication of poverty. |
Полученная от организаций и органов системы Организации Объединенных Наций информация свидетельствует о том, что политике и стратегиям, направленным на искоренение нищеты, уделяется все большее внимание. |
From 7 to 9 May 2003, at the invitation of OHCHR, the Special Rapporteur attended a regional workshop on strategies for the adoption and implementation of affirmative action policies for Latin American and Caribbean peoples of African descent, held in Montevideo. |
Кроме того, 7 - 9 мая 2003 года по приглашению Управления Верховного комиссара по правам человека Специальный докладчик принял участие в региональном практикуме, посвященном стратегиям разработки и воплощения в жизнь политики позитивных действий для групп населения африканского происхождения Латинской Америки и Карибского бассейна, состоявшемся в Монтевидео. |
In its decision 2006/10, the Executive Body noted that 20 Parties were not in compliance with their strategies and policies reporting obligations for 2006. |
пока еще не представили данные по стратегиям и политике, касающиеся их обязательств по представлению отчетности за 2006 год. |
The Working Group on Strategies and Review is expected to develop a communication strategy for the Convention, including the biennial reviews of strategies and policies, and report to the Executive Body at its nineteenth session. |
Рабочая группа по стратегиям и обзору, как ожидается, разработает коммуникационную стратегию для Конвенции, включая обзоры стратегий и политики, проводимые один раз в два года, и представит доклад Исполнительному органу на его девятнадцатой сессии. |
For example, Parties' responses to the Convention's biennial questionnaire on strategies and policies are now routinely made available to the public on the Convention's website. |
Например, ответы Сторон на направляемый им один раз в два года вопросник Конвенции по стратегиям и политике в настоящее время регулярно публикуются на вебсайте Конвенции. |
Another is that external policy actors (for example, the World Trade Organization) will have to be more tolerant of these policies as long as the effects on trade balances are neutralized through appropriate adjustments in the real exchange rate. |
Ещё одно последствие заключается в том, что внешние игроки (например, Всемирная торговая организация) должны стать более терпимыми к подобным стратегиям до тех пор, пока воздействие на торговый баланс будет нейтрализоваться соответствующей регулировкой реального валютного курса. |
The key point is that developing countries that are concerned about the competitiveness of their modern sectors can afford to allow their currencies to appreciate (in real terms) as long as they have access to alternative policies that promote industrial activities more directly. |
Основная идея заключается в том, что развивающиеся страны, озабоченные конкурентоспособностью своих современных секторов промышленности, могут позволить своим валютам дорожать (в реальном выражении) до тех пор, пока они обладают доступом к альтернативным стратегиям, которые более целенаправленно развивают отрасли промышленности. |
The result of the Bucharest conference was the seminal World Population Plan of Action (WPPA), the first formal international document on population policies, programmes and measures. |
Работа Бухарестской конференции завершилась принятием Всемирного плана действий в области народонаселения (ВПДН), первого официального международного документа, посвященного стратегиям, программам и мерам в демографической области. |
This output has been reformulated to have a narrower scope for 2012-2013: "study on public policies for low carbon cities" |
Название этого мероприятия изменено - в 2012 - 2013 годах оно будет иметь более узкую сферу охвата: «Исследование, посвященное государственным стратегиям обеспечения экологической чистоты городов». |
Inter-agency dialogue on harmonized cost-recovery policies taken forward in 2009 with further analysis on how UNDG agencies could ensure that core resources do not subsidize non-core resources activities |
В 2009 году начат межучрежденческий диалог, посвященный стратегиям согласованного возмещения расходов, с последующим анализом имеющихся в распоряжении учреждений ГООНВР возможностей не допускать, чтобы за счет основных ресурсов финансировались мероприятия, проходящие по статье неосновных ресурсов |
(e) Improvement of staff well-being, with special attention paid to work-life balance, stress management, HIV/AIDS in the workplace, and policies on emergencies, and staff safety and security. |
ё) улучшение благосостояния сотрудников с уделением особого внимания сбалансированности производственной и личной жизни, управлению стрессом, ВИЧ/СПИДу на рабочих местах и стратегиям в отношении чрезвычайных ситуаций и безопасности и охране персонала. |
(a) Servicing of intergovernmental and expert bodies (extrabudgetary): ad hoc expert groups: expert group meeting on housing reforms and policies (1); mayors' priorities expert group meeting on housing and slum upgrading (1); |
а) обслуживание межправительственных и экспертных органов (внебюджетные ресурсы): специальные группы экспертов: совещание группы экспертов по реформам и стратегиям в жилищном секторе (1); совещание группы экспертов, посвященное первоочередным задачам мэров городов в области обеспечения жильем и благоустройства трущоб (1); |