Nationally agreed targets should be expressed in the choice of nationally relevant indicators to monitor progress, and those indicators should be consistent with national development policies. |
Согласованные на национальном уровне целевые показатели должны быть отражены в актуальных для соответствующей страны показателях для контроля за прогрессом, которые должны соответствовать национальным стратегиям в области развития. |
The subprogramme will also facilitate access to information in these areas through, inter alia, the development of an Internet-accessible database on relevant policies and implementation thereof. |
Подпрограмма будет также направлена на содействие расширению доступа к информации по этим вопросам путем, в частности, создание в сети Интернет баз данных по соответствующим стратегиям и их осуществлению. |
An overview of the international response to date highlights a number of "gaps" in the existing legislation addressing the key challenges identified as well as the lack of a Europe-wide strategy fostering cross-sectoral cooperation and synergies in terms of policies and legislation. |
В обзоре современных международных мер реагирования выделен ряд "пробелов" в существующем законодательстве и рассматриваются выявленные ключевые проблемы, а также вопрос об отсутствии общеевропейской стратегии стимулирования межсекторального сотрудничества и необходимости использования синергического эффекта применительно к стратегиям и законодательству. |
In addition, the State Secretariat for Women had submitted a set of proposals, which had been accepted, to ensure that a gender perspective was incorporated in policies to combat poverty. |
Кроме того, министерство по делам женщин представило пакет предложений, - которые были одобрены, - с целью обеспечить применение гендерного подхода к стратегиям борьбы с нищетой. |
ECA will collaborate closely with UNCTAD and the World Trade Organization to assist African countries in developing and adopting policies to increase regional and external trade, with emphasis on viable strategies for diversifying export products and markets. |
ЭКА будет тесно сотрудничать с ЮНКТАД и Всемирной торговой организацией в целях оказания африканским странам помощи в разработке и принятии политики, направленной на расширение региональной и внешней торговли, с уделением особого внимания эффективным стратегиям диверсификации экспортируемой продукции и рынков. |
The emphasis was on identifying the critical constraints on establishing a strong production and export capacity, and making proposals on policies and strategies for addressing those constraints. |
Главное внимание было уделено важнейшим препятствиям на пути создания мощного производственного и экспортного потенциала и вынесению предложений по политике и стратегиям для преодоления этих препятствий. |
His Government was drawing up a national development plan focusing on policies and strategies for democratic security, growth and job creation, reducing inequality and improving education and public administration. |
В подготавливаемом его правительством национальном плане развития большое внимание уделяется политике и стратегиям обеспечения демо-кратических завоеваний в его стране, экономи-ческому росту и созданию рабочих мест, борьбе с неравенством, улучшению систем образования и государственного управления. |
Thanked the secretariat for developing the Internet application and requested it be used for the 2002 reporting on strategies and policies; |
Ь) выразил благодарность секретариату за разработку прикладной программы для Интернета и просил использовать ее для представления данных по стратегиям и политике в 2002 году; |
Some delegations expressed their dissatisfaction that there was still no clear perspective for using these results for preparing future policies on POPs and suggested that this should be brought to the attention of the Working Group on Strategies and Review. |
Некоторые делегации выразили сожаление по поводу того, что по-прежнему нет четкой перспективы использования этих результатов для разработки будущей политики по СОЗ и рекомендовали довести этот вопрос до сведения Рабочей группы по стратегиям и обзору. |
UNCTAD is a good example of an international organization helping developing countries to adopt ICT through its regional conferences and expert meetings on ICT strategies and policies and the annual E-Commerce and Development Report. |
ЮНКТАД является примером международной организации, оказывающей содействие развивающимся странам в использовании ИКТ путем проведения своих региональных конференций и совещаний экспертов по стратегиям и политике в области ИКТ и подготовки ежегодного Доклада об электронной торговле и развитии. |
Reports of surveys and studies and guidance documents on appropriate policies to achieve sustainable consumption patterns for United Nations and other international organizations, Governments, business sectors and non-governmental organizations. |
Доклады с итогами наблюдений и исследований и руководящие документы по соответствующим стратегиям обеспечения устойчивых структур потребления, которые предназначены для Организации Объединенных Наций и других международных организаций, правительств, деловых кругов и неправительственных организаций. |
Discussions showed a clear shift in the debate, from looking at climate change policies as a cost factor for development to seeing them as opportunities to enhance economic growth in a sustainable way. |
Состоявшаяся дискуссия выявила очевидное изменение от отношения к стратегиям в связи с изменением климата, которые стали рассматриваться не как фактор издержек для развития, а как возможность планомерного улучшения показателей экономического роста. |
Their rights to operate globally have been greatly expanded by international agreements and national policies, but those rights must be accompanied by greater responsibilities - by the concept and practice of global corporate citizenship. |
Их права на осуществление деятельности на глобальном уровне были значительно расширены благодаря международным соглашениям и национальным стратегиям, однако наряду с этими правами должны существовать и более широкие обязанности в соответствии с концепцией и практикой глобального корпоративного гражданства. |
With regard to least developed countries in particular, additional policies, such as support for trade-related institution building, will have to be applied to this end. |
Что касается, в частности, наименее развитых стран, то в этом контексте необходимо прибегать к таким новым стратегиям, как поощрение создания связанных с торговлей институтов. |
UNFIP often provides advice to the private sector and foundations on United Nations policies and procedures, as well as suggestions on strategic ways for external entities to support the achievement of the Millennium Development Goals. |
ФМПООН нередко предоставляет частному сектору и фондам консультации по стратегиям и процедурам Организации Объединенных Наций и высказывает соображения по поводу того, каким образом внешние учреждения могли бы оказать стратегическую поддержку делу достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
A handbook on common evaluation policies, procedures and standards, including a variety of evaluation reporting formats aimed at satisfying diverse needs of different stakeholders, will be developed in 2005. |
В 2005 году будет разработан справочник по общим стратегиям, процедурам и стандартам оценки, в котором будут приводиться различные форматы оценочной отчетности, рассчитанные на удовлетворение несходных потребностей различных заинтересованных сторон. |
UNV, as a programme administered by UNDP, is subject to internal and external audit and other oversight in accordance with the relevant established regulations, rules, policies and procedures. |
В ДООН, которая осуществляется под управлением ПРООН, проводятся внутренние и внешние ревизионные проверки и другие мероприятия в рамках осуществления функций надзора согласно соответствующим действующим положениям, правилам, стратегиям и процедурам. |
Furthermore, the WHO is also in the process of developing guidelines to help assessing the health impacts resulting from changes to levels of walking and cycling in relation to transport policies. |
Кроме того, в настоящее время ВОЗ занимается разработкой руководящих положений для оценки воздействия изменений в сфере пешеходного и велосипедного движения на здоровье человека применительно к транспортным стратегиям. |
On May 2nd, 2002, the Brothers of Charity held an international meeting on drug addiction policies by NGOs in Rome, Italy. |
2 мая 2002 года организация «Братья-благотворители» провела в Риме, Италия, международное совещание, посвященное стратегиям НПО в отношении борьбы с наркоманией. |
(a) All business processes for management of resources and programme performance have built-in internal controls and are in full compliance with regulations, rules, policies and procedures |
а) Наличие встроенных механизмов внутреннего контроля во всех рабочих процессах управления ресурсами и исполнения программ и их полное соответствие положениям, правилам, стратегиям и процедурам |
The Department now has a Web portal that contains all necessary security policies and other security-related information for security professionals, managers and staff. |
В настоящее время он располагает веб-порталом, содержащим все основные документы по стратегиям обеспечения безопасности и другую соответствующую информацию для специалистов, руководителей и персонала, занимающихся вопросами обеспечения безопасности. |
(c) Increased collaboration of stakeholders at the regional level on the promotion of energy efficiency and innovation policies aiming at low-carbon economic recovery and growth |
с) Расширение регионального сотрудничества заинтересованных сторон в целях содействия стратегиям повышения энергоэффективности и поощрения инноваций, направленным на низкоуглеродное экономическое восстановление и рост |
In this context, it seeks to support policies of women health care, designed to foment the implementation of actions that contribute to guarantee human rights of women. |
В этом контексте организация стремится оказывать поддержку стратегиям по охране здоровья женщин, направленным на обеспечение деятельности, позволяющей гарантировать права человека для женщин. |
With the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), the programme will support national policies to increase access of women and children to effective diagnostic, preventive and treatment interventions for HIV. |
Совместно с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) в рамках программы будет оказана поддержка национальным стратегиям, направленным на повышение для женщин и детей доступности эффективных средств диагностики, профилактики и лечения ВИЧ. |
He called on the international community to ensure a successful outcome of the Doha Round for Development, reject protectionist measures, end the conditions imposed by international economic and financial organizations on developing countries and support national counter-cyclical policies. |
Оратор призывает международное сообщество обеспечить успешное завершение Дохинского раунда по вопросам развития, отказаться от протекционистских мер, положить конец условиям, выставляемым международными экономическими и финансовыми организациями в отношении развивающихся стран, и оказать поддержку национальным антициклическим стратегиям. |