Among the most important international policies are those that ensure unobstructed market access to the exports of developing countries. |
К наиболее важным международным стратегиям относятся стратегии, обеспечивающие беспрепятственный доступ на рынки для продукции, экспортируемой развивающимися странами. |
In urban areas, consideration could be given to policies favouring efficient transit systems and other solutions to encourage a shift from private cars to public transportation. |
В городских районах внимание можно было бы уделить стратегиям, поощряющим создание эффективных транспортных систем и принятие других мер для поощрения перехода от эксплуатации частных автомашин к использованию общественного транспорта. |
The Committee urges the State party to adopt a comprehensive and integrated approach to its policies to ensure that gender mainstreaming is practised at all levels. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять всеобъемлющий и комплексный подход к своим стратегиям в целях обеспечения актуализации гендерных вопросов на всех уровнях. |
Voluntary measures influencing consumer purchases were adopted by 14 national and two local governments adopted and five countries set up tenders in line with new sustainable procurement policies. |
Четырнадцать национальных правительств и два местных органа власти приняли добровольные меры, влияющие на выбор потребителя, а в пяти странах были созданы системы торгов, соответствующие новым стратегиям экологически ответственных закупок. |
Participants discussed ways to promote dialogue on key policies and support measures required to foster productive capacity and inclusive and sustainable economic growth in least developed countries. |
Участники обсудили пути налаживания диалога по ключевым стратегиям и мерам поддержки, необходимым для развития производственного потенциала и инклюзивного и устойчивого экономического роста в наименее развитых странах. |
The Division formulates investment strategies for a long-term investment horizon and ensures that the investments of the Fund conform to approved policies and its Regulations and Rules. |
Отдел формирует долгосрочную инвестиционную стратегию и обеспечивает, чтобы инвестиции Фонда соответствовали утвержденным стратегиям, а также Положениям и правилам Фонда. |
The transition to well-being policies will not be easy and the course has yet to be fully charted. |
Переход к стратегиям, направленным на обеспечение благополучия, не будет простым, и план такого перехода еще предстоит определить в полном объеме. |
The flagship publication of ESCAP, Economic and Social Survey of Asia and the Pacific, focused on forward-looking macroeconomic policies for inclusive and sustainable development. |
Главная публикация ЭСКАТО «Обзор социально-экономического положения в Азиатско-Тихоокеанском регионе» была посвящена дальновидным макроэкономическим стратегиям устойчивого развития, охватывающего все слои общества. |
Follow-up to the strategies and policies to prevent such misconduct was the responsibility of the highest officials. |
Обеспечение последующей деятельности по стратегиям и политике, предназначающимся для предупреждения такого ненадлежащего поведения, является обязанностью самых высокопоставленных должностных лиц. |
Global level: UN-Women will use its membership in high-level decision-making bodies to advocate for system-wide policies in key sectoral areas, as well as to secure enhanced commitments to comprehensive strategies on gender equality. |
Глобальный уровень: Структура будет пользоваться своим членством в директивных органах высокого уровня для пропаганды общесистемной политики в ключевых секторальных областях и для обеспечения большей приверженности всеобъемлющим стратегиям в области гендерного равенства. |
Initiatives to share experiences related to science, technological knowledge and innovation policies and strategies within and between regions can be helpful in disseminating successful approaches to promoting human resources development. |
Инициативы по обмену опытом применительно к политике и стратегиям в области научно-технических знаний и инноваций внутри регионов и между регионами могут способствовать распространению успешной практики, касающейся подходов к содействию развитию людских ресурсов. |
A review of family-oriented policies across regions and an exchange of good practices in family policy-making are under way to highlight appropriate strategies to improve the well-being of families. |
В настоящее время осуществляются обзор стратегий по оказанию в различных регионах поддержки семье и обмен передовым опытом в области разработки семейной политики, с тем чтобы привлечь внимание к соответствующим стратегиям по повышению уровня благосостояния семей. |
Inclusive growth should be supported by trade, fiscal, financial and monetary policies with emphasis on: (a) redistributive fiscal policies; (b) inclusive finance; and (c) proper sequencing of trade liberalization. |
Обеспечению инклюзивного роста должны оказывать поддержку торговая, налоговая и кредитно-денежная политика, в рамках которой следует уделять особое внимание а) перераспределительным налоговым стратегиям; Ь) инклюзивному финансированию; и с) должной последовательности процесса либерализации торговли. |
At the national level, the project consists of taking stock of existing achievements and bottlenecks, identifying policies adopted to facilitate access to education by all girls, and verifying whether implementation procedures match adopted policies and plans. |
На национальном уровне цель этого проекта состоит в проведении учета имеющихся достижений и «узких мест», выявлении стратегий, принятых в целях обеспечения доступа всех девочек к образованию, и в проверке соответствия процедур осуществления практических мер принятым стратегиям и планам. |
It has also served as a vehicle for reaching a broad consensus on the policies required to alleviate poverty, as well as for the formulation of guidelines to translate these policies into programmes and mobilize domestic and external resources in support of poverty alleviation efforts. |
Он также служит средством для достижения широкого консенсуса по стратегиям борьбы с нищетой, формулировки руководящих принципов воплощения этих стратегий в конкретные программы и мобилизации внутренних и внешних ресурсов в поддержку усилий по борьбе с нищетой. |
States have used these provisions against human rights organizations to circumscribe their activities to fit within the policies of the State and adopted laws that see human rights organizations as mere implementing partners of government policies. |
Государства использовали эти положения против правозащитных организаций для ограничения их мероприятий, с тем чтобы они соответствовали стратегиям государства и принятым законам, по которым правозащитные организации рассматриваются в качестве простых партнеров по вопросам реализации правительственных стратегий. |
The Committee also reviews compliance by Parties with their obligations to report on strategies and policies for air pollution abatement, based on their replies to questionnaire on strategies and policies. |
Комитет также рассматривает вопрос о соблюдении Сторонами своих обязательств по представлению докладов о стратегиях и политике борьбы с загрязнением воздуха, исходя из их ответов на вопросник по стратегиям и политике. |
In many developing countries, there are low levels of financial resources for the formulation and implementation of family policies, and they may not be given the same priority or sense of urgency as other policies, such as poverty eradication or economic development. |
Многие развивающиеся страны располагают весьма незначительными финансовыми ресурсами для формулирования и осуществления семейной политики, и этим вопросам может не уделяться столько внимания, как другим стратегиям, например стратегиям борьбы с нищетой или стратегиям экономического развития. |
This framework obliges us to ask not only which policies may maximize yields - agricultural outputs - but also, and primarily, who will benefit from any increases achieved by whichever policies are put in place. |
Этот механизм обязывает нас задаваться вопросом не только о том, благодаря каким стратегиям можно добиться максимальных урожаев, то есть объемов сельскохозяйственного производства, но и в первую очередь о том, кто будет извлекать выгоду от любого такого повышения, достигнутого благодаря той или иной используемой стратегии. |
18.27 Emphasis will be placed on the following areas: new technologies (ICT, biotechnologies for health, industry and agriculture, new energy sources and nanotechnologies), information systems, promotion of policies for small and medium-sized enterprises and productive development policies. |
18.27 Особое внимание будет уделяться следующим областям: новым технологиям (ИКТ, биотехнологиям для использования в здравоохранении, промышленности и сельском хозяйстве, новым источникам энергии и нанотехнологиям), информационным системам, содействию развитию малых и средних предприятий и стратегиям развития производства. |
Moreover, the policy states that the activities of the partnership should be in alignment and be synergistic with the WHO technical norms and policies. |
Кроме того, в этой политике отмечается, что деятельность партнерств должна соответствовать техническим нормам и стратегиям ВОЗ и дополнять их. |
Participated also in diplomatic negotiations with neighbouring countries on integration, boundaries, international law and frontier cooperation policies. |
Участвовала также в дипломатических переговорах с соседними странами по стратегиям интеграции, делимитации границ, международного права и пограничного сотрудничества |
Those factors, combined with the inability to reassess the country's situation, had led to massive shortfalls and risky economic policies, with some harming economic stability. |
Эти факторы в сочетании с неспособностью подвергнуть переоценке ситуации в стране привели к огромному дефициту и рискованным экономическим стратегиям, пошатнувшим экономическую стабильность. |
In the light of a growing demand for jobs, these measures have been supplemented by bold labour market policies. |
Ввиду постоянно растущей потребности в новых рабочих местах, в дополнение к этим стратегиям активно принимались меры по развитию рынка труда. |
In such an endeavour, the focus should not only be on physical infrastructure but also on the associated policies, guidelines and by-laws. |
В таких усилиях следует уделять внимание не только физической инфраструктуре, но и связанным с этим стратегиям, директивам и подзаконным актам. |