GRULAC welcomed the results of the Expert Meeting on Electronic Commerce Strategies for Development in helping developing countries work out their policies regarding priority areas such as capacity building, legal and regulatory frameworks, and sectoral reforms, among others. |
ГРУЛАК приветствует результаты Совещания экспертов по стратегиям электронной торговли в интересах развития, помогающие развивающимся странам разрабатывать свою политику в отношении таких приоритетных областей, как формирование потенциала, нормативно правовая база и секторальные реформы, а также в других областях. |
This "de-industrialization" could reflect a desirable return to the comparative advantage of most African economies in resource-based sectors, following their shift from import-substitution policies to more outward-oriented development strategies. |
Такой процесс "деиндустриализации" может отражать намеренное возвращение к сравнительным преимуществам большинства африканских стран в ресурсоемких секторах после их перехода от политики, направленной на замещение импорта, к стратегиям развития с внешней ориентацией. |
Her Government subscribed to the idea that effective development strategies should be approached not simply through increased liberalization, but through a number of mutually reinforcing policies such as those provided by the "special and different treatment" approach. |
Правительство ее страны согласно с идеей о том, что подход к эффективным стратегиям развития должен основываться не просто на расширении либерализации, а на целом ряде взаимоподкрепляющих мер политики, подобных тем, которые предусмотрены подходом, строящимся на «особом и дифференцированном режиме». |
Key to doing so, without a doubt, is the promotion of inclusive, transparent and participatory strategies and policies and the strengthening, inter alia, of public and private partnerships at all levels. |
Ключевой элемент здесь, несомненно, - содействие всеобъемлющим, транспарентным и опирающимся на широкое участие стратегиям и политике, а также усилиям по укреплению, в том числе партнерских отношений между государственным и частным секторами на всех уровнях. |
His Government had made significant progress in agriculture as a result of its own successful policies and strategies, assisted by the World Bank, FAO and the International Fund for Agricultural Development, as well as a number of initiatives on commodities. |
Правительство Нигерии добилось значительного прогресса в сфере сельского хозяйства благодаря собственной успешной политике и стратегиям, которые осуществлялись при помощи Всемирного банка, ФАО и Международного фонда сельскохозяйственного развития, а также инициатив в области сырьевых товаров. |
Some challenges confronted by older persons who do not have disabilities may also leave them without access to policies or measures to ensure them the enjoyment of all their rights on an equal basis with others. |
Определенные проблемы, с которыми могут столкнуться пожилые лица, не являющиеся инвалидами, также могут лишить их доступа к стратегиям и мерам, призванным обеспечить осуществление ими всех прав человека наравне с другими людьми. |
Trends in demography call for more attention to be paid to youth issues and, in partnership with the International Labour Organization, Bretton Woods agencies and others, to policies for preparing young people with skills to gain employment. |
Демографические тенденции требуют уделения повышенного внимания вопросам молодежи, а также - в партнерстве с Международной организацией труда, бреттон-вудскими учреждениями и другими - стратегиям обеспечения молодых людей навыками, необходимыми для занятости. |
They showed how, despite their inherent vulnerability, some small States have been successful in improving their social indicators by means of the complementary social and economic policies they have implemented. |
Они продемонстрировали, каким образом, несмотря на присущую некоторым малым государствам внутреннюю уязвимость, эти государства добились успехов в деле повышения своих социальных показателей благодаря осуществленным ими взаимодополняющим социальным и экономическим стратегиям. |
It further supports the recommendation for an international technical forum for policies and plans for dealing with a potentially hazardous object and stands ready to assist such a forum with appropriate public engagement and information. |
Общество поддерживает также рекомендацию относительно международного технического форума по стратегиям и планам, связанным с потенциально опасными объектами, и готово оказать помощь такому форуму в части привлечения и информирования общественности. |
Appropriate changes will be made to the way UNDP approaches programme and project management policies and procedures so that the modalities themselves are better suited to application in diverse operating environments. |
Надлежащим образом будет пересмотрен подход ПРООН к стратегиям и процедурам управления программами и проектами, для того чтобы методы их реализации были лучше приспособлены к различным условиям, в которых работает ПРООН. |
Finally, it should be mentioned that the Brazilian State received with great satisfaction the international recognition of the positive results achieved by recent public policies for the realization of human rights in the country. |
Наконец, следует отметить, что Бразильское государство с большим удовлетворением восприняло международное признание позитивных результатов, достигнутых благодаря новым государственным стратегиям в области реализации прав человека в стране. |
Study on urban policies, with emphasis on urban financing |
Исследование, посвященное стратегиям городского развития с уделением особого внимания вопросам городского финансирования |
Organization of 1 training event for all mission best practices officers and focal points on guidance, policies and tools |
Организация 1 учебного мероприятия для всех должностных лиц и координаторов, занимающихся в миссиях вопросами передового опыта, посвященного руководящим указаниям, стратегиям и инструментам |
The constitutional courts of states as diverse as Canada, India, South Africa and the United States, as well as the European Union, have all confronted challenges to affirmative action policies in recent years. |
В последние годы все конституционные суды таких столь разных государств, как Канада, Индия, Южная Африка и Соединенные Штаты, а также Европейский союз, столкнулись с вызовами стратегиям конструктивных действий. |
The incumbent would perform the functions of project management leadership, including oversight of specialized technical resources, and ensure that project deliverables are met in accordance with project timelines and in adherence to established ICT standards, policies and quality controls. |
Сотрудник на этой должности будет руководить проектом, в том числе осуществлять контроль за специализированными техническими ресурсами, обеспечивать достижение целей проекта в соответствии со сроками его выполнения и согласно установленным стандартам, стратегиям и механизмам контроля качества ИКТ. |
Her delegation supported the recommendation that independent human rights organizations should be free to participate in public policy debates, including debates about and criticism of existing or proposed State policies or actions, without any distinction between national and foreign organizations. |
Ее делегация поддерживает рекомендацию о предоставлении независимым правозащитным организациям возможности свободно участвовать в обсуждении государственной политики, в том числе в дискуссиях по существующим или предлагаемым государственным стратегиям или мерам и в их критике без каких-либо различий между национальными и иностранными организациями. |
Despite the global recession, Nicaragua had been able to maintain all its social services through successful policies and strategies, such as the family and community health care model, which had helped reduce maternal and child deaths and increased the life expectancy of women. |
Несмотря на глобальную рецессию, Никарагуа смогла сохранить все социальные блага благодаря успешной политике и стратегиям, таким как модель медицинского обслуживания семьи и общины, которая помогла снизить материнскую и детскую смертность и повысить продолжительность жизни женщин. |
In response to the high demand for capacity development, the Rwandan School of Finance and Banking has developed a training programme on gender-responsive economic policy management for budget and planning officers, with a focus on poverty reduction strategies and macroeconomic policies. |
В ответ на огромные потребности в укреплении потенциала Школа финансирования и банковских операций Руанды разработала для сотрудников по составлению бюджета и планированию учебную программу по управлению экономической политикой с учетом гендерной проблематики, с уделением особого внимания стратегиям сокращения масштабов нищеты и макроэкономической политике. |
Fiscal and policy space to implement effective policies in accordance with their international priorities and strategies is equally crucial for all developing countries, including in particular the least developed among them. |
Создание финансового и политического пространства для проведения эффективной политики, соответствующей международным приоритетам и стратегиям, также важно для всех развивающихся стран, включая, в частности, наименее развитые из них. |
At the third High-level meeting on Transport, Health and Environment (January 2009, Amsterdam), the former Yugoslav Republic of Macedonia offered to host a workshop on the topic of sustainable and healthy urban transport policies in South-East Europe. |
На третьем Совещании высокого уровня по транспорту, окружающей среде и охране здоровья (январь 2009 года, Амстердам) бывшая югославская Республика Македония изъявила готовность организовать у себя рабочее совещание по стратегиям устойчивого и здорового городского транспорта в Юго-Восточной Европе. |
The questionnaire on strategies and policies, circulated every two years, is intended to assist Parties in providing information as required under the seven substantive protocols to the Convention. |
Вопросники по стратегиям и политике распространяются один раз в два года с целью оказания содействия Сторонам в представлении информации по семи основным протоколам к Конвенции. |
It emphasizes the importance of ensuring conditions that enabled families to provide care and protection to persons as they age through family-friendly and gender-sensitive policies aimed at reconciling work and caregiving responsibilities. |
В нем подчеркивается важность обеспечения условий, которые позволили бы семьям обеспечить стареющим членам семьи уход и защиту благодаря стратегиям, учитывающим интересы семьи и гендерные аспекты и способствующим совмещению обязанностей по работе и выполнению семейных обязанностей. |
Specifically, the report focuses on recent legal and policy advancements in the area of women's right to adequate housing, including issues related to inheritance, land and property, as well as strategies for overcoming persistent gaps in implementation of those laws and policies. |
В более конкретном плане доклад посвящен последним достижениям в правовой и политической области в связи с правом женщин на достаточное жилище, включая вопросы, связанные с наследованием, землей и собственностью, а также стратегиям преодоления сохраняющихся пробелов в осуществлении таких законов и политики. |
What is worse, they have given preference to commercial, financial and technological policies and strategies that have reinforced the causes of the ongoing impoverishment of poor populations worldwide. |
Но хуже всего то, что они отдали предпочтение такой торговой, финансовой и технологической политике и стратегиям, которые только усугубили причины, обусловившие дальнейшее обнищание населения по всему миру. |
The public has extensive, unimpeded and direct access to the environmental legislation, strategies, policies, international agreements and other regulatory documents through the Internet and on the web portals of the Ukrainian Parliament, the Cabinet of Ministers and central government bodies. |
Существует широкий беспрепятственный доступ общественности непосредственно к природоохранному законодательству, стратегиям, политике, международным соглашениям и другим нормативно-правовым документам через сеть Интернет, а также на Вэб-порталах украинский Парламента, Кабинета Министров, центральных органов исполнительной власти. |