As outlined in Canada's Fourth and Fifth Reports on the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, federal, provincial and territorial governments collaborate through various FPT fora on policies and programs that serve to implement the provisions of the ICESCR. |
Как отмечалось в четвертом и пятом докладах Канады по Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, федеральное, провинциальные и территориальные правительства взаимодействуют в рамках самых различных форумов ФПТ по стратегиям и программам, призванным осуществлять положения МПЭСКП. |
He has done so by personally supporting some of the Government's policies, but turning a blind eye to support by Chadian security officials to the rebels. |
Он добивался этого, выражая личную поддержку некоторым стратегиям правительства Судана, но закрывал при этом глаза на помощь, оказываемую повстанцам чадскими должностными лицами, занимающимися вопросами безопасности. |
To promote a United Nations system-wide approach to employment creation policies in post-conflict situations, the International Labour Organization and UNDP jointly lead a system-wide initiative addressing the critical role of income generation and reintegration of women and men. |
В целях поощрения общесистемного подхода Организации Объединенных Наций к стратегиям создания занятости в рамках постконфликтных ситуаций Международная организация труда и ПРООН выступили соавторами по осуществлению общесистемной инициативы, нацеленной на учет важнейшей роли получения доходов и реинтеграции женщин и мужчин. |
Challenges remained, including that of overcoming private sector reluctance to engage with a convention that had the word "hazardous" in its title and was perceived to deal primarily with regulatory issues and not environmentally sound and economically efficient policies. |
Проблемы остаются, речь, в том числе идет о том, чтобы преодолеть нежелание частного сектора сотрудничать с Конвенцией, в названии которой фигурирует слово "опасных" и которая рассматривается как документ, главным образом посвященный регламентирующим вопросам, а не экологически рациональным и экономически эффективным стратегиям. |
At its forty-sixth policy session, in 2008, the Commission for Social Development focused on policies and practical measures to facilitate the implementation of the goal of full employment and decent work. |
На своей сорок шестой сессии по обсуждению вопросов политики в 2008 году Комиссия социального развития уделяла основное внимание стратегиям и практическим мерам, направленным на содействие достижению цели обеспечения полной занятости и достойной работы. |
The Netherlands stated that it supported most of the recommendations and that they were generally in line with the Government's policies, as explained in its national report. |
Было отмечено, что Нидерланды поддержали большинство рекомендаций и что они в целом соответствуют разработанным правительством стратегиям, о чем говорилось в национальном докладе. |
Most respondents indicated that they had taken measures, such as the collection of data or production of statistics on specific national policies, strategies and plans of action on ageing, in preparation for the second global review and appraisal of the Madrid Plan of Action. |
Большинство респондентов указали, что они приняли меры, такие, как сбор данных или подготовка статистических данных по отдельным национальным стратегиям и планам действий по проблемам старения в рамках подготовки ко второму Глобальному обзору и оценке Мадридского плана действий. |
The good evaluation results could be explained by two factors: the strong Government institutions that had participated to ensure that projects were in line with Government policies and the relatively low number of foreign donors, with the largest funding coming from the South African Government. |
Положительные результаты и оценки можно объяснить двумя факторами: в реализации проектов участвовали эффективные государственные учреждения с целью обеспечить соответствие проектов правительственным стратегиям при относительно низком уровне участия иностранных доноров; таким образом, максимальный объем финансирования поступал от правительства Южной Африки. |
Due to several programs and policies implemented under the reform of the educational system, the number of students has risen from 2.2 million in 2001 to 7.4 million in 2013. |
Благодаря некоторым программам и стратегиям, осуществленным в рамках реформы системы образования, число учащихся увеличилось с 2,2 млн. в 2001 году до 7,4 млн. в 2013 году. |
Such policies include labour market protections; legislation against discrimination to protect the rights of all; protection against ill-health; support for foreseeable life-course events, such as childbirth and ageing; and insurance against crop failure or other hazards. |
К таким стратегиям относятся: защита рынка труда; законодательство по борьбе с дискриминацией для защиты прав всех людей; защита от болезней; оказание помощи в предсказуемых жизненных ситуациях, таких как рождение ребенка и старение; а также страхование на случай неурожая или других опасностей. |
Security Council resolution 1325, linking gender equality to global security and acknowledging the importance of women's voices in building lasting peace, represents a milestone on the road to more gender-sensitive peace processes and security policies. |
Резолюция 1325 Совета Безопасности, увязывающая равенство между мужчиной и женщиной с глобальной безопасностью и признающая важность участия женщин в строительстве прочного мира, является вехой на пути, ведущем к мирным процессам и стратегиям в области безопасности, в большей степени учитывающим гендерный аспект. |
Especially worthy of emphasis is their participation in conferences on combating international corruption and seminars on policies combating narcotics abuse and trafficking conducted by the International Criminal Police Organization (Interpol), and in meetings of working groups of the Asia/Pacific Group on Money Laundering. |
Следует особенно подчеркнуть их участие в конференциях по борьбе с международной коррупцией и семинарах по стратегиям борьбы со злоупотреблением наркотиками и их оборотом, организуемых Международной организацией уголовной полиции (Интерпол), и совещаниях рабочих групп Азиатско-тихоокеанской группы по борьбе с отмыванием денег. |
This includes assisting national forestry and wood unions in opposing trade and macroeconomic restructuring policies that promote poverty in rural areas and that act to reduce financial resources available to forest-dependent communities; |
Эта деятельность включает в себя оказание помощи национальным профессиональным союзам работников лесной и деревообрабатывающей промышленности в противодействии таким торговым и макроэкономическим стратегиям структурной перестройки, которые усугубляют нищету в сельских районах и ведут к сокращению объема финансовых ресурсов, имеющихся в распоряжении лесозависимых общин; |
At the policy level, concerns specific to the girl child are subsumed under broader policies, strategies and action plans focused on women or children, in national and local contexts. |
На директивном уровне вопросы, касающиеся девочек, относятся к более широким политике, стратегиям и планам действий, ориентированным на женщин или детей и осуществляемым на национальном и местном уровнях. |
To that end, the international community as a whole must promote policies and strategies geared towards returning agriculture to the heart of our national and international concerns. |
С этой целью международное сообщество в целом должно содействовать мерам и стратегиям, направленным на то, чтобы вернуть сельскому хозяйству центральное место в наших национальных и международных интересах. |
The secretariat will provide a brief report on the national reporting to the 2008 questionnaire on strategies and policies for air pollution abatement as agreed by the Executive Body at its twenty-fifth session, as well as its proposed plans for the 2010 questionnaire. |
Секретариат кратко проинформирует о представлении странами ответов на вопросник 2008 года, посвященный стратегиям и политике по снижению загрязнения воздуха, в соответствии с решением Исполнительного органа, принятым им на своей двадцать пятой сессии, а также о предлагаемых им планах проведения работы с вопросником в 2010 году. |
Taking into account the opportunities that developing countries face in adopting e-commerce and ICT, the report focuses on the use of ICT in SMEs and on policies and strategies for the development of a national ICT sector. |
С учетом возможностей, которые открывает электронная торговля и ИКТ для развивающихся стран, основное внимание в докладе уделяется использованию ИКТ на МСП, а также политике и стратегиям по развитию национального сектора ИКТ. |
The 2006 summary review of strategies and policies for air pollution abatement is based on replies by Parties to the Convention to the 2006 questionnaire on strategies and policies as well as other information provided by Parties. |
Резюме обзора стратегий и политики в области борьбы с загрязнением воздуха 2006 года основывается на ответах Сторон Конвенции на вопросник 2006 года по стратегиям и политике, а также на другой информации, представленной Сторонами. |
The Investment Management Service should revise its Organization, Policies and Procedures Manual and the manual of the Operations Section to ensure that all policies and procedures governing the work of the Service are fully documented, updated and formally approved. |
Службе управления инвестициями следует пересмотреть свое Руководство по вопросам организации работы, стратегиям и процедурам и руководство Операционной секции для обеспечения того, чтобы все директивы и процедуры, регулирующие работу Службы, были полностью закреплены документально, обновлены и официально утверждены. |
The main OIOS proposal is that the Department establish an explicit Cooperative Global Strategy, in which all duty stations participate in setting policies and procedures, which are, with the Under-Secretary-General's approval, codified into a Manual of Policies and Procedures. |
Главное предложение УСВН заключается в том, чтобы Департамент разработал четкую глобальную стратегию сотрудничества, в рамках которой все отделения участвовали бы в определении политики и процедур, которые с одобрения заместителя Генерального секретаря были бы закреплены в Руководстве по стратегиям и процедурам. |
This is expected to spark a more vigorous and informed national debate on economic policies, and there is some evidence that it is already doing so, leading over time to greater ownership and government accountability, and hence to more consistent policy implementation. |
Следует ожидать, что это оживит национальную дискуссию по экономическим стратегиям и повысит осведомленность ее участников, определенные признаки этого уже налицо, и со временем это приведет к усилению национального компонента и подотчетности правительств, а следовательно, и к более последовательному осуществлению стратегий. |
(c) Conducting studies on member States' policies on intraregional and international movement of people, capital and trade and facilitating regional cross-border trade and investment; |
с) проведение исследований, посвященных стратегиям государств-членов в связи с внутрирегиональными и международными перемещениями населения, капиталов и товаров и содействие региональной трансграничной торговле и инвестициям; |
In response to requests from the Ministry of Agriculture and Fisheries, the mission focused on identifying possible donor assistance in relation to agriculture and natural resources management policies. |
В ответ на просьбы министерства сельского и рыбного хозяйства миссия сосредоточила свое внимание на выявлении возможностей по оказанию донорами помощи применительно к стратегиям в области сельского хозяйства и рационального природопользования. |
States are encouraged to develop a national programme of action as a flexible management and policy framework tailored to their specific development policies, programmes and plans for the protection of the marine environment, including the protection of vulnerable marine ecosystems. |
Государствам рекомендуется вырабатывать национальные программы действий, которые будут служить для хозяйственной и директивной работы гибкими рамками, привязанными к конкретным стратегиям, программам и планам этих государств в области развития, имеющим отношение к защите морской среды, в том числе защите уязвимых морских экосистем. |
(a) Equity and poverty reduction policies in the region, including ways to maximize the social effects of economic development patterns. |
а) осуществляемым в регионе стратегиям обеспечения равенства и уменьшения масштабов распространения нищеты, включая пути обеспечения максимального социального эффекта применения экономических моделей развития. |