My second point concerns the question of Western Sahara, which, to say the least, is treated with reproachable lightness in the Secretary-General's report. |
Мое второе замечание касается вопроса о Западной Сахаре, который рассматривается в докладе Генерального секретаря, мягко говоря, непростительно несерьезно. |
The Chairman (spoke in French): I could respond to that point, but I do not want to get into a discussion either. |
Председатель (говорит по-французски): Я мог бы ответить на это замечание, но я тоже не хочу начинать дискуссию. |
The point had been made that other organizations were using the current system and their views needed to be solicited before taking a decision. |
Было высказано замечание, что другие организации используют нынешнюю систему и прежде чем принимать решение, нужно запросить их мнение. |
My last point, which I am addressing to colleagues in the Council in general, is that prevention is so much better than cure. |
Мое последнее замечание, которое я адресую коллегам в Совете в целом: предотвращение гораздо лучше лечения. |
In reply to Ms. Evatt's point he said that no exemption from civic duties on grounds of conscience was permitted under Icelandic law. |
В ответ на замечание г-жи Эват он сообщает, что по исландскому законодательству не допускается никаких освобождений от гражданских обязанностей по мотивам совести. |
We also took note of the point made in the discussion that sometimes a threat of sanctions can be an effective tool. |
Мы также приняли к сведению прозвучавшее в ходе дискуссии замечание о том, что иногда угроза применения санкций может быть эффективным средством. |
But a second point about the Boundary Commission's ruling is that it will not be the end of the peace process. |
Однако второе замечание относительно решения Комиссии по вопросу о границах заключается в том, что это отнюдь не будет означать окончания мирного процесса. |
My second point is on Romania's concern at the significant number of States that have not submitted the reports required by resolution 1455. |
Мое второе замечание касается обеспокоенности Румынии в связи с тем, что значительное число государств не представили доклады во исполнение резолюции 1455. |
My third point is that the link between terrorism and other global threats, including the proliferation of weapons of mass destruction, must be better taken into account. |
Мое третье замечание состоит в том, что необходимо полнее учитывать связь между терроризмом и другими глобальными угрозами, включая распространение оружия массового уничтожения. |
Fourth, as a related point, Security Council resolution 1988 (2011) allows the Government of Afghanistan a significant role in preparing both listing and de-listing submissions for presentation to the Committee. |
В-четвертых, следует сделать смежное замечание о том, что резолюцией 1988 (2011) Совета Безопасности правительству Афганистана отводится важная роль в подготовке просьб как о включении в перечни, так и об исключении из них, которые будут представляться Комитету. |
Faced with these realities of hope and worry in the world, the European Union takes up its responsibility, and that is my third point. |
Перед лицом этих реалий, вызывающих надежду и тревогу в мире, Европейский союз принимает свою ответственность, и это мое третье замечание. |
One last point about costs: it is true that this might cost us a few thousand dollars, but one should weigh that. |
Одно последнее замечание, касающееся расходов: действительно, не исключено, что нам придется затратить на это несколько тысяч долларов США, но здесь следует учитывать и другие факторы. |
Her point was a matter of principle, in keeping with the doctrine of the Covenant, and was not merely a minor detail of linguistic editing. |
Ее замечание имеет принципиальный характер, речь идет о соответствии доктрине Пакта, а не о каком-то мелком вопросе языковой правки. |
In response to the last point, it was stated that bilateral and multilateral donors needed to support State-building in post-conflict countries by facilitating Government initiatives that enhance stability, service delivery and the recognition of human rights. |
В ответ на последнее замечание было отмечено, что двусторонние и многосторонние доноры должны поддерживать процесс государственного строительства в постконфликтных странах путем содействия реализации инициатив правительств по укреплению стабильности, улучшению предоставления услуг и признанию прав человека. |
I also want to make the very evident point that, when it comes to preparing for status discussions, that is the responsibility of the institutions in Kosovo. |
Хочу также сделать одно весьма очевидное замечание: если говорить о подготовке к переговорам по статусу, то это ответственность косовских институтов. |
In column, reference shall be made to remark 6 with the temperature derived as follows: melting point + 4 K. |
В колонке 20 указано замечание 6 с соответствующей температурой: температура плавления + 4 K. |
My second point has to do with our concern about allegations and rumours of corruption surrounding both locals in Kosovo and internationals. |
Второе мое замечание касается нашей обеспокоенности пока не подтвержденными обвинениями в коррупции и слухами на этот счет, окружающими как местных, так и международных служащих в Косово. |
The preceding point calls for an important legal note: IEDs themselves are not prohibited. However: |
Предшествующий момент наводит на серьезное замечание правового порядка: СВУ как таковые не запрещены. |
I should like to respond to one particular point that has just been made. |
Я хотел бы ответить лишь на одно только что высказанное замечание. |
In response to an earlier point, she also noted that some 166 States had indicated at the General Assembly of the United Nations their support for FMCT. |
В ответ на замечание, высказанное ранее, она также отметила, что на сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о своей поддержке ДЗПРМ заявили порядка 166 государств. |
The Chairman: I thank the representative of India for that point, because it is important to clarify one or two things with regard to the bracketed text in the report. |
Председатель: Я благодарю представителя Индии за это замечание, поскольку важно уточнить один или два момента в связи с текстом доклада, заключенного в квадратные скобки. |
My first point pertains to the suggestion that the proposals put forth by the Secretary-General are a package, which presupposes the idea of a single understanding. |
Мое первое замечание касается высказывавшейся оценки предложений, выдвинутых Генеральным секретарем, как единого пакета, что предполагает идею единого понимания. |
Ms. Hampson's point that it would be useful to have working papers presented by the experts and NGOs to fill in the gaps was also important. |
Важно также замечание г-жи Хэмпсон о том, что было бы полезно, если бы рабочие документы, представляемые экспертами и НПО, позволили заполнить имеющиеся пробелы. |
Ms. Sanders (United States of America): I just wanted to make a point regarding the two decisions we took by consensus that had oral statements of financial implications. |
Г-жа Сандерс (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я хотела бы сделать одно замечание, касающееся принятых на основе консенсуса двух решений, по которым были зачитаны устные заявления о финансовых последствиях. |
Her delegation concurred with the point raised by the representative of Egypt, concerning the way in which the Committee normally received responses from the Secretariat and trusted that in future those procedures would be observed. |
Ее делегация поддерживает замечание представителя Египта относительно того, каким образом Комитет обычно получает ответы от Секретариата, и выражает надежду на то, что в будущем этот порядок будет соблюдаться. |