My second point pertains to the Council's second meeting on justice and the rule of law, on 30 September 2003. |
Второе мое замечание касается второго заседания Совета по вопросу о «Правосудии и верховенстве права», состоявшегося 30 сентября 2003 года. |
You make a fair, if somewhat intense, point. |
В каком-то смысле это верное замечание. |
It should be noted, however, that, even on this point, the Human Rights Committee's General Comment No. 24 has not escaped criticism. |
Однако же можно отметить, что даже по этому аспекту общее замечание 24 Комитета по правам человека было подвергнуто критике. |
The very apposite point has been made, however, that democracy cannot on its own be a panacea for the diverse problems that confront many countries. |
Однако весьма уместным является то замечание, что демократия сама по себе не может быть панацеей для решения стоящих перед многими странами разнообразных проблем. |
While welcoming paragraph 2, the point was made that the rationale for its inclusion should have been explained fully. |
Хотя пункт 2 был воспринят с удовлетворением, было сделано замечание о том, что следует более полно разъяснить основание для его включения. |
The second point is only partially true: While changes to emission factors may apply equally to many Parties, this is not always the case. |
Второе замечание является лишь отчасти верным: хотя изменения в факторах выбросов могут в равной степени касаться многих Сторон, это не всегда так. |
He endorsed the point made by the representative of Jordan on the need to include internal conflicts, and agreed that paragraph 2 should be deleted. |
Он одобряет замечание представителя Иордании в отношении необходимости включения внутренних конфликтов и согласен с тем, что пункт 2 следует опустить. |
The point made by Mr. Sherifis having been duly noted, it could be said that persons belonging to ethnic minorities enjoyed the same rights as Cuban citizens. |
Замечание, сделанное г-ном Шерифисом, было надлежащим образом принято во внимание, и можно сказать, что лица, принадлежащие к этническим меньшинствам, пользуются такими же правами, что и кубинские граждане. |
The CHAIRMAN said that Mr. Rechetov had made a very valid point and urged members of the Committee to confine their comments to drafting matters. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что г-н Решетов сделал весьма ценное замечание, и настоятельно рекомендовал членам Комитета ограничиться в своих замечаниях вопросами выработки формулировок. |
The President: This is a very important point of order, and certainly this technical error will be corrected. |
Председатель (говорит по-английски): Это очень важное замечание по порядку ведения заседания, и, конечно, эта техническая ошибка будет исправлена. |
My second point has to do with the importance of the CTC's visits to States, as called for in Security Council resolution 1566. |
Мое второе замечание касается значения поездок КТК в государства, как то предусмотрено в резолюции 1566 Совета Безопасности. |
The point made by Mr. Yalden that there were no human rights defence mechanisms in Belarus was not altogether correct. |
Замечание г-на Ялдена о том, что в Беларуси не существует механизмов для защиты прав человека, в целом не является верным. |
If there are no other meetings, then of course I would like to make a point on where Working Group 2 stands with its work. |
Если же не будет других заседаний, то я, конечно, хотел бы сделать замечание о том, как обстоят дела у Рабочей группы 2. |
The second point that I would like to make in this regard concerns the recommendations in the report with regard to corporate sector activities and initiatives. |
Второе замечание, которое мне бы хотелось высказать в этой связи, касается содержащихся в докладе рекомендаций в отношении деятельности и инициатив корпоративного сектора. |
My last point is a broader one: long-term success requires that peacekeeping deployments be accompanied by and embedded in a broader strategy. |
Мое последнее замечание носит более общий характер: долгосрочный успех требует того, чтобы развертывание операций по поддержанию мира осуществлялось в рамках и на основе более широкомасштабной стратегии. |
My second point relates to our concern at the fresh deterioration of the situation in Darfur since September, in particular in the north-west. |
Мое второе замечание обусловлено нашей тревогой по поводу дальнейшего ухудшения положения в Дарфуре за период с сентября месяца, особенно на северо-западе. |
But I would like to respond to a couple of points that have been made today, including one point from Mrs. Raskovic-Ivic about international order and legality. |
Но я хотел бы ответить на ряд высказанных сегодня замечаний, включая одно замечание г-жи Рашкович-Ивич по поводу международного порядка и законности. |
I believe that, at the conceptual level, the final point I am going to make is the most important because it determines everything else. |
Я считаю замечание, которое я намерен сделать, самым важным в концептуальном плане, поскольку оно определяет все остальное. |
The second point I would like to make is one that has just been made and relates to the need to aid refugees. |
Второе замечание, которое я хотел бы высказать, уже высказывалось и касается необходимости оказания помощи беженцам. |
In conclusion, I would like to make one point of clarification about the resolution we have just passed. |
В заключение я хотел бы в порядке разъяснения высказать одно замечание в связи с резолюцией, которую мы только что приняли. |
My penultimate point is this: Algeria mentioned the emphasis on the judiciary, and I very much welcome that. |
Наше предпоследнее замечание касается следующего: представитель Алжира упомянул о том, что был сделан упор на судебной системе, и я очень приветствую это. |
Turning to my fifth point, a key concern is the critical breakdown of confidence among IDPs vis-à-vis the authorities. |
Мое пятое замечание связано с серьезной обеспокоенностью резким падением доверия к органам власти со стороны внутренне перемещенных лиц. |
Another point of comment was the need to introduce an energy conversion factor, with a view to comparing and computing directly the energy content of commodities. |
Еще одно замечание касалось необходимости введения коэффициента преобразования энергии с целью сопоставления и непосредственного исчисления энергетического содержания сырья. |
The fourth point is that, in looking at the East Timor issue, we should not look at it in isolation. |
Четвертое мое замечание заключается в том, что при рассмотрении восточнотиморского вопроса нам нельзя смотреть на него в изоляции. |
I take the point made yesterday by several distinguished ambassadors that, at this stage, a basis for further intensified consultations is not good enough. |
Я принимаю высказанное вчера несколькими уважаемыми послами замечание на тот счет, что на данном этапе основы для дальнейших интенсивных консультаций не вполне достаточно. |