Another expert, Mr. David Kyle, stated that while the point about the social networks might be correct, did the women who "consented" really know what they were consenting to? |
Другой эксперт, г-н Дэвид Кайл, заявил, что, хотя замечание по поводу роли знакомых, возможно, верно, возникает вопрос, действительно ли "согласившиеся" женщины знали, на что они согласились. |
My fourth point concerns relations between UNMIK, Belgrade and the Government of Kosovo. Colombia has been insisting on the need to establish transparent and effective cooperation between the authorities in Belgrade, the new Government in Kosovo and UNMIK through the Special Representative of the Secretary-General. |
Мое четвертое замечание касается взаимоотношений между МООНК, Белградом и правительством Косово. Колумбия постоянно настаивает на необходимости установления гласного и эффективного сотрудничества между властями в Белграде, новым правительством в Косово и МООНК через посредство Специального представителя Генерального секретаря. |
I certainly endorse the point that she has made that perhaps UNMIK could look into various means of educating the population and telling them that they can live in a multi-ethnic environment and that they do not have to live in ethnically coherent enclaves. |
Я разумеется, поддерживаю ее замечание о том, что, возможно, МООНК могла бы рассмотреть различные средства просвещения населения и заявить им о том, что они могут жить в условиях многоэтнического общества и что им нет необходимости жить в этнически изолированных анклавах. |
The same point applied to the example in paragraph 44: would the secured creditor be entitled to sell the designer jeans with the labels of the party which had given the licence to use the trademark? |
Это же замечание применимо к примеру, приведенному в пункте 44: получит ли обеспеченный кредитор право продать фирменные джинсы с ярлыками стороны, выдавшей лицензию на использование товарного знака? |
(c) Took note of the point raised by the representative of France, namely that the concept of vital statistics in French differed from that in English, and must be clearly defined in the principles and recommendations; |
с) приняла к сведению замечание представителя Франции по поводу того, что описание концепции статистики естественного движения населения на французском языке отличается от ее описания на английском языке и что эта концепция должна быть четко определена в тексте принципов и рекомендаций; |
Point taken, but there's a man out there somewhere wearing a suicide vest, probably in an area packed with innocent civilians. |
Замечание засчитано, но где-то там человек в "поясе шахида", вероятно, окружённый мирными жителями. |
I THINK ANDY MAKES AN EXCELLENT POINT. |
По-моему, Энди сделал важное замечание. |
THAT'S A VERY GOOD POINT, ACTUALLY. |
Весьма верное замечание, на самом деле. |
That is a very good point, Your Honor. |
Отличное замечание, ваша честь. |
He took the point made by the delegation of Qatar and other delegations that the Committee on Contributions should be guided by its mandate as a technical body and he could give an assurance that the Committee would continue to act solely in that capacity. |
Оратор говорит, что он принимает к сведению сделанное делегацией Катара и другими делегациями замечание о том, что Комитет по взносам должен руководствоваться своим мандатом технического органа, и оратор может дать заверения в том, что Комитет будет и впредь выступать исключительно в этом качестве. |
The point was made that the work of the Special Committee was subject to the rules of procedure of the General Assembly and doubts were raised as to the appropriateness of elaborating specific rules for the Special Committee. |
В частности, прозвучало замечание о том, что работа Специального комитета регулируется правилами процедуры Генеральной Ассамблеи, и были высказаны сомнения относительно целесообразности разработки особых правил для Специального комитета. |
It was noted, however, that it was not necessary to put "Boiling point", etc. in upper case, since remark 29 in Column already provided that these particulars would appear in the transport document if necessary. |
Вместе с тем было отмечено, что нет необходимости указывать "Точка кипения" и т.д. прописными буквами, поскольку замечание 29 в колонке 20 уже предусматривает, что эта информация, при необходимости, содержится в транспортном документе. |
As a preliminary point, the Australian Government notes that this Issue duplicates the work of the Committee on the Rights of the Child, and that follow-up to comments of that Committee should be undertaken by that Committee. |
В качестве предварительного замечания австралийское правительство отмечает, что этот вопрос дублирует работу Комитета по правам ребенка и что информация в ответ на замечание Комитета по правам ребенка должна рассматриваться тем Комитетом. |
The point was made that the Committee had endorsed only five recommendations on knowledge management (see A/61/16, para. 377), and that therefore the triennial review should report on the status of implementation of only those five recommendations. |
Прозвучало замечание о том, что Комитет утвердил только пять рекомендаций относительно управления знаниями (см. А/61/16, пункт 377) и что поэтому трехгодичный обзор должен касаться только положения дел с осуществлением этих пяти рекомендаций. |
The Committee may wish to react to a comment made at the first meeting of the Working Group of the Parties concerning the wording used in the final paragraph point in the 'Key Points' box of the information sheet |
Комитет, возможно, пожелает отреагировать на сделанное на первом совещании Рабочей группы Сторон замечание, касающееся формулировки, использовавшейся в последнем пункте вставки "Основные вопросы" информационного бюллетеня. |
Yes, that is a very good point. |
Да, дельное замечание. |
No, that's a good point. |
Да, это хорошее замечание. |
Val made a good point. |
Вэл сделала хорошее замечание. |
That's a great point, Adriatica. |
Отличное замечание, Адриатика. |
You know, that's a good point. |
Знаешь, это верное замечание. |
It's a good point, when you think about it. |
Интересное замечание, если вдуматься. |
That's a... very good point. |
Это... очень дельное замечание. |
Yes, fair point. Yes. |
Да, справедливое замечание. |
Actually, that's a good point. |
Вообще-то, верное замечание. |
But you raise a fair point. |
Но вы сделали справедливое замечание. |