Примеры в контексте "Periods - Сроки"

Примеры: Periods - Сроки
In the few cases where it is possible to do so at this early stage, tentative dates or approximate periods of activities are shown. В ряде случаев, когда это можно сделать уже на этом раннем этапе, приводятся предположительные даты или приблизительные сроки продолжительности деятельности.
B. The workshop was concerned to ensure that national limitation periods and other procedural laws do not defeat an order for reparations. В. Рабочая группа изучала вопрос о том, каким образом обеспечить, чтобы национальные сроки давности и другие процессуальные законы не препятствовали осуществлению постановлений о возмещении.
Dates for the two sessional periods for meetings of the Convention bodies in 2000 will be proposed by the secretariat at the eighth session of the SBI. Сроки двух сессионных периодов для совещаний органов Конвенций в 2000 году будут предложены секретариатом на восьмой сессии ВОО.
Average periods (10-13 years) are found in DPCSD, OPPBA, ECE, OIOS, OLA, UNCTAD, UNON and UNOV. Сроки службы средней продолжительности (10-13 лет) характерны для ДКПУР, УППБС, ЕЭК, УСВН, УПВ, ЮНКТАД, ЮНОН и ЮНОВ.
The Special Representative urges the Government to examine the causes of pre-trial detention for excessive periods and the reasons why investigations cannot be conducted within the required time. Специальный представитель настоятельно призывает правительство изучить причины превышения сроков предварительного заключения и выяснить, почему при проведении расследований не удается соблюсти установленные сроки.
These periods may be doubled in the areas in which a state of emergency exists. В местах, где вводится чрезвычайное положение, эти сроки могут продлеваться еще на такой же период времени.
He acknowledged that detainees had legal recourse, but found it nevertheless very worrying that legislation permitting excessive periods of detention existed. Он признает, что заключенные располагают средствами правовой защиты, но при этом испытывает чувство большой обеспокоенности по поводу того, что существует законодательство, допускающее чрезмерные сроки содержания под стражей.
Concrete periods of rehabilitation, medical methods and forms of social assistance recommended to invalids are established in the individual rehabilitation programme. В индивидуальной программе реабилитации, рекомендуемой инвалиду, определяются конкретные объемы, виды и сроки проведения реабилитационных мер, а также виды социальной помощи.
All these crimes can be punished with more extended confinement periods, as mentioned in article 55 of the penal code. Все эти преступления могут влечь за собой более длительные сроки лишения свободы, как это предусматривается статьей 55 Уголовного кодекса.
4.9 Concerning employment permits, the State party underlines that they are issued in accordance with provisions under the Immigration Act and vary in their periods of validity. 4.9 В отношении разрешений на трудоустройство государство-участник подчеркивает, что они выдаются в соответствии с положениями Закона об иммиграции и сроки их деятельности различны.
Chief among these are standards, anti-dumping, trade-related intellectual property rights, trade-related investment measures, subsidies, customs valuation and phase-in periods for developing countries. Главное место среди них занимают стандарты, антидемпинговые меры, торговые аспекты прав интеллектуальной собственности, связанные с торговлей инвестиционные меры, субсидии, таможенная оценка и установленные для развивающихся стран сроки постепенного выполнения соглашений.
The formalities required, including conditions for approval and periods for the submission of requests for visits, contain very serious restrictions which imply relations between sovereign States. Требуемые формальности, включая условия получения разрешения и сроки представления просьб о посещении, предусматривают весьма серьезные ограничения, которые подразумевают отношения между суверенными государствами.
In the case of LDCs, these investment funds should accept longer time horizons and payback periods because of the better risk-sharing within the partnership. В случае НРС таким инвестиционным фондам следует ориентироваться на более длительные временные горизонты и сроки погашения благодаря улучшению распределения рисков в рамках партнерства.
The following periods of military service are established for military personnel in Georgia: Для военнослужащих в Грузии установлены следующие сроки военной службы:
The Working Group agreed that there might be a need to revisit the various time periods provided in the Rules so as to ensure consistency. Рабочая группа решила, что для обеспечения согласованности ей, по-видимому, придется еще раз рассмотреть различные сроки, предусматриваемые в Регламенте.
The lease contract must provide for the conditions and periods for the payment of the lease sum by the lessee. В договоре лизинга должны оговариваться условия и сроки внесения арендатором арендной платы.
What are the maximum periods of police detention established by the Act? Какие максимальные сроки задержания полицией предусматриваются по этому Закону?
Are permissible periods of solitary confinement the same for convicted persons? Являются ли дозволенные сроки одиночного заключения такими же для уже осужденных лиц?
The activities referred to are not broken down by operating years, since the implementation of projects takes place in different financial periods. Включенные в эту программу меры не предусматривается осуществлять в течение года, поскольку проекты выполняются в различные сроки.
Their total value is approximately US$ 280 million and they cover time periods of three to four years. Их общий объем финансирования составляет приблизительно 280 млн. долл. США, а сроки осуществления колеблются от трех до четырех лет.
Most of those projects required relatively small investments from Euro 200,000 to Euro 2 million and are characterised with payback periods up to 10 years. Большинство этих проектов требуют относительно небольших инвестиций от 200000 до 2 млн. евро и имеют сроки окупаемости до десяти лет.
Contractual limitation periods, which are often shorter, may be misleading, as they are invalid in cases where a particular mandatory national or international regime applies. Договорные сроки исковой давности, которые зачастую являются еще менее продолжительными, могут вводить в заблуждение, поскольку они недействительны в тех случаях, когда используется особый национальный или международный правовой режим.
The dates of the summer time periods are standardised according to the EU requirements. с) Сроки периода применения летнего времени были стандартизованы в соответствии с требованиями ЕС.
It is very possible, however, that countries in Latin America and elsewhere may be willing to send specialists to the Centre for varying time periods. Однако страны Латинской Америки и других регионов могут пожелать прикомандировать специалистов для работы в Центре на различные сроки времени.
He calls for improved conditions of detention for juveniles and for respect of the legal limit on pre-trial detention periods for juvenile detainees. Он призывает улучшить условия содержания под стражей несовершеннолетних правонарушителей и соблюдать установленные законом сроки предварительного заключения несовершеннолетних задержанных.