Примеры в контексте "Periods - Сроки"

Примеры: Periods - Сроки
The said residence permit is also used in place of a work permit, is given for a time period of six months and is extended for equal time periods until the issuing of an irrevocable court decision; its granting does not require payment of a fiscal stamp. Вышеуказанный вид на жительство используется также вместо разрешения на занятие трудовой деятельностью и выдается на шесть месяцев с продлением на такие же сроки впредь до вынесения окончательного судебного решения, причем его предоставление не требует оплаты какого-либо налогового сбора.
On this point, in the opinion of the State party, the authors' closely-argued case seems to be built on two main contentions: the criteria used to determine the electorate are discriminatory; and the periods set for length of residence are excessive. В этом вопросе, по мнению государства-участника, многословная аргументация авторов основывается, по-видимому, на двух следующих основных идеях: критерии, выбранные для определения избирательного корпуса, якобы являются дискриминационными; установленные минимальные сроки проживания якобы являются чрезмерно большими.
In order to provide social guarantees for those in government service, their wages and allowances are index-liked to price rises over the same periods as those applicable to public-sector workers. В целях обеспечения социальных гарантий лицам, замещающим государственные должности, в связи с ростом цен производится индексация денежного содержания или денежного вознаграждения в сроки, предусмотренные для работников бюджетной сферы.
In addition, it was necessary to introduce a goal-oriented organization for teaching and studying and thus to offer study courses which are in demand and oriented to the needs of the labour market, as well as to shorten the actual study periods and to improve international competitiveness. Кроме того, было необходимо ориентировать преподавание и учебный процесс на достижение конкретных целей и предложить учебные курсы, пользующиеся спросом и ориентированные на потребности рынка труда, а также сократить фактические сроки обучения и повысить конкурентоспособность на международном уровне.
The periods of payment of maternity and maternity (paternity) benefits were not changed by the new Law on Social Insurance for Sickness and Maternity that came into effect on 1 January 2001. Сроки выплаты пособий в связи с рождением ребенка и пособий матерям (отцам) по уходу за ребенком не были изменены новым Законом о социальном страховании на случай болезни и рождения ребенка, вступившим в силу 1 января 2001 года.
Pursuant to article 78, paragraph 1, of the Criminal Code, a person is exempted from criminal liability if the following periods have elapsed since the date of commission of the crime: В соответствии с частью первой статьи 78 УК РФ лицо освобождается от уголовной ответственности, если со дня совершения преступления истекли следующие сроки:
For example, the strict deadlines attached to indexing of documents, as well as the heavy demands placed on the reference and loan services during sessions of the General Assembly, oblige the Library to give priority to General Assembly-related activities during those periods. Например, жесткие сроки, которые устанавливаются для составления указателей к документам, а также высокий спрос на справочное и абонементное обслуживание во время сессий Генеральной Ассамблеи вынуждают Библиотеку отдавать в такие периоды приоритет деятельности, связанной с Генеральной Ассамблеей.
The experience of 1997 and 1998, when prosecution staff were assigned for periods of less than one year to Arusha, has proved the need for installing the prosecution lawyers at Arusha. Опыт работы в 1997 и 1998 годах, когда сотрудники Секции обвинения командировались в Арушу на сроки продолжительностью почти до года, подтверждает необходимость перевода юридического персонала этого подразделения в Арушу.
Readjustments have been on an annual basis, although neither the Constitution nor national legislation determines precise deadlines or periods within which the Government must set new values for the minimum monthly wage. Пересмотр размера минимального месячного оклада проводился на ежегодной основе, хотя ни в Конституции, ни в других законодательных актах не определяются конкретные сроки или периоды, в течение которых правительство должно устанавливать новый уровень минимального месячного оклада.
In this vein, presumptive periods of 8 days after delivery, 14 days for examination and notice, and one month after delivery have been suggested. Сообразно этому подходу были предложены предполагаемые сроки продолжительностью 8 дней после поставки товара107, 14 дней на осмотр товара и направления извещения108 и один месяц после поставки товара109.
The procedure for and duration of such detention and the procedure for extending periods of detention are governed by articles 242-247 of the Code of Criminal Procedure. Порядок применения заключения под стражу, сроки содержания под стражей, порядок продления сроков содержания под стражей осуществляются в соответствии со статьями 242-247 Уголовно-процессуального кодекса Узбекистана.
It becomes even more difficult to recover compensation for harm that does not come to light until much later because shorter limitation periods are often applied in respect of strict liability than in respect of general liability. Становится еще более сложным взыскать компенсацию за вред, который обнаруживается значительно позже из-за того, что в отношении строгой ответственности зачастую применяются более короткие сроки исковой давности, чем в отношении общей ответственности.
The Law on employment of 15 December 1990 (art. 34) made the following stipulations in respect of the amount of the grants paid to unemployed persons during periods of advanced training or retraining and the period of entitlement: Законом «О занятости населения» от 15 декабря 1990 г. (ст. 34) были установлены следующие размеры и сроки выплаты стипендий безработным в период профессиональной подготовки, повышения квалификации или переподготовки:
While this period is derived from maritime tradition, that tradition dates back a long time and the periods provided for in more recent conventions such as the Hamburg Rules and the Montreal Convention are longer. Такое решение, разумеется, основано на традиции морских перевозок, однако эта давняя традиция опирается на сроки, которые, в соответствии с разработанными в наше время конвенциями, более не являются такими сжатыми.
The construction projects concerned should be completed rapidly as possible, as full mission subsistence allowances continued to be paid during the periods of construction delays. Соответствующие проекты строительства необходимо завершить в максимально сжатые сроки, поскольку в течение отсрочек в строительстве сотрудникам по-прежнему выплачивалось содержание в полном
He also wished to know what legal duration of pre-trial detention was, in view of the fact that, apart from the 72-hour period of incommunicado detention, further periods of detention were probably involved before and after indictment. Ввиду того обстоятельства, что помимо 72-часового срока содержания задержанного под стражей в строгой изоляции дополнительные сроки содержания под стражей, по всей вероятности, предшествуют вынесению обвинительного заключения и следуют после него, он также желает знать, какова законная продолжительность предварительного заключения.
The Committee expresses its concern at the system of pre-trial detention, in which lengthy periods are set by reference to the penalty for the offence of which the person stands accused (arts. 2, 11 and 16). Комитет выражает свою озабоченность по поводу системы содержания под стражей до суда, в которой продолжительные сроки содержания под стражей поставлены в зависимость от наказания за правонарушение, за совершение которого обвиняется задержанный (статьи 2, 11 и 16).
The Board's review of the status of receiving reports in respect of purchase orders placed for field offices, as of May 1996 disclosed that 1,305 reports were outstanding for periods shown below: Результаты проведенной Комиссией проверки положения дел с отчетами о получении грузов по размещенным заказам на поставки периферийным отделениям по состоянию на май 1996 года показали, что представление 1305 отчетов было задержано на сроки, указанные ниже.
for 2006 Periods covered by this budget Mandates and Мандаты и сроки истечения их действия
individuals suspected of having committed a crime, perpetrators evading an initial inquiry, investigation or trial, and convicted persons seeking to escape punishment, for the periods and in accordance with the procedure established by law; лиц, подозреваемых в совершении преступления, виновных, которые уклоняются от дознания, следствия или суда, осужденного, которые уклоняются от выполнения уголовного наказания, - на сроки и в порядке, предусмотренные законом;
(b) In view of the length of time needed once investigative, prosecutorial proceedings have commenced in such cases, it is also recommended that limitation periods be suspended, cease to run or recommenced from the beginning once such proceedings have commenced; Ь) с учетом продолжительности периода времени, необходимого после начала в таких случаях расследования и прокурорской проверки, также рекомендуется, чтобы сроки давности приостанавливались, прекращались или возобновлялись с самого начала такого рода процессуальных действий;
Periods during which contributors paid into the individual capitalization system will be treated for benefits calculation purposes as though the contributions had been paid into the public pension system (personal contribution rate of 11 per cent). Сроки пользования Режимом индивидуального накопления будут учитываться при отмене начисляемой прибыли, как если бы взносы делались по Режиму государственного пенсионного обеспечения (индивидуальный взнос в 11%).
The Government of the Netherlands Antilles emphasizes that the 30 days and the 90 days of cooling off which may be imposed are maximum periods. The 90-day period may be imposed with respect to paralysing collective actions in certain vital industries in the Netherlands Antilles. Правительство Нидерландских Антильских островов подчеркивает, что сроки, соответствующие 30 и 90 дням, являются максимальными. 90-дневный примирительный период может предусматриваться в отношении забастовок, парализующих деятельность ряда жизненно важных отраслей экономики на Нидерландских Антильских островах.