Примеры в контексте "Periods - Сроки"

Примеры: Periods - Сроки
In keeping with this constitutional principle, the Code of Criminal Procedure of 1991 sets periods of detention to a minimum and guarantees release or release on bail if the charge is not established. В соответствии с этим конституционным принципом в Уголовно-процессуальном кодексе 1991 года устанавливаются минимальные сроки содержания под стражей, а также гарантируется освобождение или освобождение под залог, если не предъявлено никакого обвинения.
Maps produced by national agencies showing the projects for combating desertification/land degradation, their implementation periods, the chief measures carried out, and the beneficiary populations and communities would constitute a fundamental tool for monitoring the implementation of the 10-year plan. Одним из основных инструментов мониторинга хода осуществления десятилетнего плана являются составляемые соответствующими национальными учреждениями карты, на которых отражаются проекты по борьбе с опустыниванием/деградацией земель, сроки их осуществления, основные направления проводимой деятельности, затрагиваемые группы населения и участвующие в этих усилиях общины.
The Advisory Committee looks forward to the results of the discussions of the Working Group on Reimbursement of Contingent-Owned Equipment, on the question of major equipment deployed to peacekeeping missions for lengthy periods and in harsh conditions. Комитет с нетерпением ожидает результатов обсуждений Рабочей группой по вопросу о компенсации за принадлежащее контингентам имущество вопроса об основном имуществе, развертываемом в миссиях по поддержанию мира на длительные сроки и в неблагоприятных условиях.
Another urged a careful review of reporting periods and periodicity, so that reporting and the renewal of mandates would not be so heavily concentrated or "bunched" at certain times of the year. Другой настоятельно призывал тщательно пересмотреть отчетные периоды и периодичность представления докладов, с тем чтобы сроки представления документов и продление мандатов не были так сильно сконцентрированы или приурочены к конкретному времени в течение года.
The terms of all the members of the TEAP and its TOCs who have not been appointed for four year periods shall expire at the end of 2013 and 2014 respectively, in the absence of reappointment by the Parties prior to that time. Сроки полномочий всех членов ГТОЭО и ее КТВ, которые не были назначены на четырехлетние периоды, истекают в конце 2013 года и 2014 года, соответственно, в отсутствие повторного назначения Сторонами до истечения этого срока.
Monetary penalties range from N$20,000 to N$500,000, and imprisonment ranges from periods not exceeding one year to not exceeding 10 years. Размер денежного штрафа может составлять от 20000 до 500000 намибийских долларов, а сроки тюремного заключения установлены в диапазоне от не свыше одного года до не свыше десяти лет.
At the same time, the option of waiving the right to the payment of benefits for individual calendar months was created in order to exclude income generated during such non-payment periods from the calculation. В то же время был предусмотрен вариант отказа от права на выплату пособий за определенные месяцы, с тем чтобы не включать в расчет доход, полученный за эти сроки, когда пособие не выплачивалось.
In fact, in cases where an alien is detained, a period of six months of detention without guarantees would be excessive and manifestly discriminatory, particularly in comparison with shorter detention periods for nationals who have committed crimes. Фактически в тех случаях, когда начинается процедура задержания иностранца, шестимесячный срок содержания под стражей без гарантий представляется чрезмерным и, очевидно, имеет дискриминационный характер, прежде всего учитывая сроки более короткого задержания, применяемые к гражданам, которые совершили преступления.
(c) Ensure that persons are not held in pre-trial detention for periods longer than those prescribed by law or proportionate, and that they are promptly brought before a judge; с) обеспечить, чтобы сроки содержания под стражей до суда не превышали предписанных законом или соразмерных сроков и чтобы задержанные лица незамедлительно доставлялись к судье;
However, the expert review team may, with the agreement of the Party, extend the time periods in paragraph 156 (a) to (c) above for the expedited review procedure for an additional four weeks. Однако группа экспертов по рассмотрению может при согласии соответствующей Стороны продлить сроки, указанные в пункте 156 а)-с) выше для процедуры ускоренного рассмотрения, еще на четыре недели.
Migrant and other workers in the Bahamas are subject to the approval of work permits that are normally granted by the Ministry of Labour and Immigration for specified periods for occupations for which there are no Bahamians available. Находящиеся на Багамских Островах мигранты и прочие работники должны получать разрешения на работу, которые обычно выдаются министерством труда и иммиграции на определенные сроки по тем профессиям, по которым в стране отсутствуют багамские специалисты.
However, with regard to technical recordings, the periods of limitation prescribed in the Penal Code will apply to offences on recordings, which lack certain information. Вместе с тем в случае технических записей сроки давности, установленные в Уголовном кодексе, будут применяться к правонарушениям в связи с записями, сопряженными с отсутствием определенной информации.
Having the targets set by the Declaration of Commitment, we have to fully concentrate on fulfilling these targets and on monitoring the progress in achieving them in the periods set by the Declaration itself. Наметив цели в Декларации о приверженности, мы должны полностью сосредоточиться на выполнении этих задач и на контроле за их выполнением в сроки, установленные самой Декларацией.
Coordinated investments would be needed across a broad spectrum of projects with widely differing objectives, capital requirements and payback periods, from various infrastructure projects to site and housing development to the setting up of productive enterprises, often microenterprises and small-scale businesses. Координация инвестирования потребуется в самых разных проектах, имеющих самые разные задачи, потребности в капитальных ресурсах и сроки отдачи, начиная от различных инфраструктурных проектов до застройки участков и жилищного строительства и создания производственных предприятий, как правило микропредприятий и мелких предприятий.
On 18 August 1990, the insurers notified the Claimant of the cancellation of the policy but offered to reinstate it on revised terms, that is, to provide shorter periods of coverage at higher premiums. 18 августа 1990 года страховщики уведомили заявителя об отмене полиса, но при этом предложили возобновить его на новых условиях, т.е. предусмотреть более короткие сроки за более высокую цену.
(b) If this Agreement enters into force after 15 November 1996, such States and entities may request the Council to grant continued membership in the Authority on a provisional basis for a period or periods not extending beyond 16 November 1998. Ь) если настоящее Соглашение вступает в силу после 15 ноября 1996 года, такие государства и субъекты права могут просить Совет о сохранении ими членства в Органе на временной основе на срок (сроки) вплоть до 16 ноября 1998 года.
Mr. DOUDECH (Tunisia) said that, as a supporter of the rationalization of work, he seconded Papua New Guinea's proposal to integrate the work of the Subcommittee with that of the Committee by making the periods of their meetings coincide more closely. Г-н ДУДЕШ (Тунис) говорит, что в целях рационализации работы он поддерживает предложение Папуа-Новой Гвинеи объединить работу Подкомитета с деятельностью Комитета, предусмотрев, чтобы сроки их заседаний в большей мере совпадали друг с другом.
The practice involved here could not be characterized as systematic, nor does the information available suggest that it is anything like as widespread as is the case where the longer custody periods apply. В данном случае эту практику нельзя характеризовать как систематическую, и, согласно имеющейся информации, ее ни в коем случае нельзя считать широко распространенной, как это происходит в том случае, когда используются более длительные сроки содержания под стражей.
In some cases the standard has been adopted with additional requirements such as the need for timber to be debarked or for exposure periods for methyl bromide fumigations to be 24 hours, not 20 hours as in the current standard. В некоторых случаях этот стандарт был принят с соблюдением дополнительных требований, таких как необходимость того, чтобы древесина была лишена коры или чтобы сроки фумигации бромистым метилом составляли 24 часа, а не 20 часов, как это предусмотрено нынешним стандартом.
The representative of Italy specified that the objection his country had raised did not concern the periods for entry into force proposed in the amendment to article 18 but only the increase of the blocking minority from one to three. Представитель Италии уточнил, что высказанное его страной возражение затрагивает не сроки вступления в силу, предусмотренные в поправке к статье 18, а только увеличение с одного до трех числа голосов, необходимых для блокирования решения о поправке.
(b) That the periods of leave and compensatory time off had been duly approved by the competent authorities in the mission at that time; Ь) сроки отпусков и отгулов были надлежащим образом утверждены тогдашними компетентными органами миссии;
Under article 113, paragraph 5, "the periods mentioned in the preceding paragraphs may not be interrupted on the grounds that the detainee is participating in religious acts or recreational activities". Пункт 5 статьи 113 предусматривает, что "сроки, указанные в предыдущих пунктах, не могут прерываться в связи с тем, что задержанный принимает участие в религиозных службах или имеет право на восстановительные периоды".
A new period has been set, to end with the transition period on 16 July 1999, during which the detention periods will be as follows: Устанавливается новый период, который завершается одновременно с переходным периодом 16 июля 1999 года, в течение которого сроки являются следующими:
That the Economic and Social Council consider holding its various segments at different, pre-established periods during the year, without affecting the total duration of the meetings held by the Council in any given year. Экономическому и Социальному Совету рассмотреть возможность проведения различных этапов своих заседаний в разные, заранее оговоренные сроки в течение года таким образом, чтобы это не затрагивало общей продолжительности заседаний, проводимых Советом в любом отдельно взятом году.
The SBI, at its 40th session, recommended dates for future sessional periods for years 2015 - 2019, revising previously agreed dates for years 2015 - 2018. ВОО на своей сороковой сессии рекомендовал сроки проведения будущих сессионных периодов на 2015 - 2019 годы, изменив ранее согласованные сроки на 2015-2018 годы.