Примеры в контексте "Periods - Сроки"

Примеры: Periods - Сроки
Community funds are less finance oriented and therefore interest rates on loans are usually lower than housing microfinance rates and loan periods are often longer, up to 25 years. Общинные фонды в меньшей степени ориентированы на финансовую деятельность, а потому процентные ставки по их кредитам, как правило, ниже ставок жилищного микрофинансирования, а сроки погашения зачастую длиннее и могут достигать 25 лет.
These undertakings require the assurance of funding for periods exceeding a biennium and hence cannot be well managed with approved funding only for two years. Эти мероприятия требуют гарантированного финансирования на сроки свыше двух лет и, следовательно, не могут эффективно осуществляться при утвержденном финансировании только на два года.
He asked whether dates or extension periods could be automatically generated in a non-electronic system so that they were immediately available to searchers. Он спрашивает, могут ли даты или сроки продления рассчитываться автоматически в неэлектронной системе и, соответственно, быть непосредственно доступны для лиц, ведущих поиск.
If the termination does not comply with notice periods or dates, the employee is entitled to damages in the form of termination compensation. Если при увольнении не соблюдаются установленные сроки или даты уведомления, работник имеет право на возмещение в форме компенсации за увольнение.
This would, however, require that modalities for establishing the priorities and guidance, including their regional scope and reasonable implementation periods, are agreed. Это, однако, может потребовать согласования форм выработки приоритетов и ориентиров, включая их региональные масштабы и разумные сроки осуществления.
Today, Europe has more than 110 different driving licence models with different entitlements and validity periods. На сегодняшний день в Европе существует более 110 различных образцов водительских удостоверений, дающих разные права и имеющих разные сроки действия.
(e) There are provisions setting periods for delivery. ё) Предусмотрены предельные сроки доставки грузов.
However, by analogy, the prescription periods established by the Code of Commerce are applied. Однако по аналогии применяются сроки исковой давности, предусмотренные Торговым кодексом.
The Code Civil provides for different limitation periods depending on the nature of the course of action. В Гражданском кодексе предусмотрены различные сроки исковой давности в зависимости от характера требования.
The suspects are taken to police or DST premises and held in custody for periods typically exceeding the limits set by law. Подозреваемые доставляются в служебные помещения полиции или ДСТ и содержатся там под стражей в течение сроков, которые обычно превышают сроки, установленные законом.
With the convergence of deadlines for final briefs and closing arguments in a number of trials, the Office of the Prosecutor is experiencing one of its busiest periods. Поскольку приближаются сроки представления заключительных записок и завершающих аргументов в контексте ряда разбирательств, Канцелярия Обвинителя переживает один из самых напряженных периодов своей работы.
The Meeting of the Parties may re-appoint Members of the Panel upon nomination by the relevant party for additional periods of up to four years each. Совещание Сторон может повторно назначить членов Группы на дополнительные сроки продолжительностью не более четырех лет каждый после выдвижения кандидатур соответствующими Сторонами.
It explains why certain tasks were not accomplished, suggests moving some tasks to other periods or deleting them from the plan. В ней также разъясняется, почему не были выполнены определенные задачи, и вносятся предложения о переносе некоторых задач на более поздние сроки или об их исключении из плана.
Of continuing concern was the ongoing practice of administrative detention, which permits detainees to be held for indefinite renewable periods. Продолжает вызывать обеспокоенность непрекращающаяся практика административного задержания, согласно которой сроки нахождения лиц в заключении продлеваются на неопределенное время.
While there was some support for including more specific references to possible time periods, it was generally agreed that more discussion of the need for shorter periods and the supporting reasons should be added to the commentary. Хотя включению более конкретных ссылок на возможные сроки была выражена определенная поддержка, было достигнуто общее согласие о том, что в комментарии необходимость установления более коротких сроков следует обсудить более подробно, а также дополнительно указать причины, подкрепляющие такой подход.
(c) Art. 16 2 determines the maximum transit periods с) В параграфе 2 статьи 16 определены максимальные сроки доставки.
3 The carrier may fix additional transit periods of specified duration in the following cases: З Перевозчик может устанавливать дополнительные сроки доставки определенной продолжительности для следующих случаев:
The additional periods referred to in article 14, 3 to 6, shall be added to the period for the relevant railway. З) дополнительные сроки, упомянутые в 3-6 статьи 14, прибавляются соответствующим железным дорогам.
The review team found the statute of limitations periods adequate enough to serve the purposes of the proper administration of justice. Группа экспертов по обзору признала, что применяемые сроки давности являются достаточно адекватными с точки зрения достижения целей надлежащего отправления правосудия.
The Constitutional Council noted that shorter periods may be established in legislation for the adoption of the relevant decision (less than 72 hours). При этом Конституционный Совет отмечает, что законодателем могут быть установлены и меньшие сроки для принятия соответствующего решения (в пределах семидесяти двух часов).
The periods for entry into operation may change, subject to decree of the Chamber of Deputies. Следует отметить, что сроки для вступления в силу могут быть изменены, если Палата депутатов примет такое решение.
The Human Rights Council strongly condemned the forced conscription of citizens for indefinite periods of national service, a system that amounts to forced labour. Совет по правам человека решительно осудил принудительный призыв граждан на неопределенные сроки на национальную службу, что равносильно принудительному труду.
Background of the petitioner and past periods spent in detention Биографические данные петиционера и предыдущие сроки, проведенные
She noted that in her contacts there was interest among some delegations to begin to project periods within which the current process should be concluded. Она отметила, что в ходе состоявшихся у нее контактов некоторые делегации предлагали начать планировать сроки, в которые следует завершить нынешний процесс.
Article 158 of the Code of Criminal Procedure stipulates the periods of short-term detention, in accordance with the gravity of the crime committed. В статье 158 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрены сроки ареста в зависимости от тяжести совершенного преступления.