Примеры в контексте "Periods - Сроки"

Примеры: Periods - Сроки
Thanks to the first amendment to this regulation in 2004, time periods to be considered were extended. Согласно первой поправке, внесенной в 2004 году, были продлены сроки для рассмотрения.
The Committee recommends the reduction of the periods of solitary confinement and the restrictions related thereto. Комитет рекомендует сократить сроки одиночного содержания и сопряженные с ним ограничения.
The ultimate goal of universal coverage should be broken down into more specific time-bound targets and benchmarks to be achieved in shorter time periods. Конечная задача всеобщего охвата должна быть разделена на более конкретные и привязанные к срокам цели и показатели, которых необходимо добиться в более короткие сроки.
Some authorities made efforts to substantially reduce their review periods during the recession particularly for the benefit of firms in financial difficulties. Некоторые органы приложили усилия к тому, чтобы существенно сократить сроки проверки в период рецессии, в частности, в интересах фирм, испытывающих финансовые затруднения.
Female detainees are excused from work on the grounds of pregnancy and childbirth for periods stipulated by labour law. Осужденные женщины освобождаются от работы по беременности и родам на сроки, установленные законодательством о труде.
Those periods of limitations were much shorter than in most other countries. Эти сроки давности гораздо короче, чем в большинстве других стран.
Detention periods for minors were different from those for adults outlined in paragraph 134 of his country's report. Сроки содержания под стражей несовершеннолетних отличаются от соответствующих сроков, установленных для совершеннолетних лиц, как указано в пункте 134 доклада представляемой им страны.
The source submits that the respective periods of detention of Messrs. Balasingam and Seevaratnam are arbitrary in character. Источник выражает мнение, что сроки содержания под стражей г-на Баласингама и г-на Сиваратнама являются произвольными.
There are also not clearly defined retention periods. Кроме того, четко не определены сроки их хранения.
The Committee is concerned about increased detention periods for asylum-seekers under the Immigration Act 2003. Комитет озабочен тем, что в соответствии с Законом об иммиграции 2003 года увеличились сроки задержания просителей убежища.
It is envisaged that assignments will be for periods of less than one year. Предусматривается, что назначения будут производиться на сроки менее одного года.
Refugees and asylum-seekers were often held for indefinite periods, in violation of applicable international standards and agreements. Беженцев и просителей убежища часто задерживали на неограниченные сроки в нарушение соответствующих норм и соглашений.
While the capital costs may be higher, material, energy and other costs savings can permit relatively short payback periods. Несмотря на возможность повышения капитальных затрат, снижение материальных затрат, расходов на электроэнергию и других издержек будет обеспечивать окупаемость инвестиций за относительно короткие сроки.
Transit transport infrastructure projects involve high investments and long gestation periods, usually with low rates of return and comparative higher risks. Для реализации проектов в области инфраструктуры транзитных перевозок требуются значительные инвестиции и длительные сроки, причем объем их прибыли обычно низкий, а уровень риска сравнительно высокий.
The generally applicable statute of limitation period is of 5 years, but some obligations are subject to shorter periods. Общий срок исковой давности составляет 5 лет, но в отношении некоторых обязательств применяются более короткие сроки.
All prosecutors are required to abide by pre-trial detention periods prescribed by law and to oversee arbitrary deprivation of liberty. Все работники прокуратуры обязаны соблюдать сроки досудебного содержания под стражей, установленные законом, и осуществлять надзор за случаями произвольного лишения свободы.
The Board noted instances in which the write-off and disposal of assets had been delayed for considerable periods. Комиссия отметила случаи, когда сроки списания и выбытия активов откладывались на значительные периоды времени.
According to the Ministry of Justice, limitation periods do not pose a problem, even for lengthy investigations. По мнению Министерства юстиции, сроки давности не создают проблем даже в отношении длительных расследований.
The document below contains proposed dates for the sessional periods in 2013 for consideration by the SBI. В указанном ниже документе содержатся предлагаемые сроки сессионных периодов в 2013 году для рассмотрения ВОО.
The most frequently reported periods were three, six and ten years. Наиболее часто упоминаются сроки продолжительностью три, шесть и десять лет.
The prescription periods in the Code of Commerce range from 6 months to 2 years depending on the nature of the claim. Согласно Торговому кодексу сроки исковой давности составляют от 6 месяцев до 2 лет в зависимости от характера требования.
The Netherlands noted that other similar instruments referred to periods of six months and one year. Нидерланды отметили, что в других аналогичных договорах указаны сроки в шесть месяцев и один год.
In the past, minor children of failed asylum seekers were sometimes detained for prolonged periods. В прошлом несовершеннолетние дети лиц, которым было отказано в убежище, порой подвергались задержанию на длительные сроки.
In particular, he wondered how maximum periods of detention without charge could be reconciled with the provisions of the Covenant. В частности, он спрашивает, как столь длительные максимальные сроки содержания под стражей без предъявления обвинения могут совмещаться с положениями Пакта.
She further assured the Committee that the State party would endeavour to shorten the periods between submissions of its reports. Она далее заверяет членов Комитета, что государство-участник будет стремиться сокращать сроки между представлениями своих докладов.