Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народа

Примеры в контексте "Peoples - Народа"

Примеры: Peoples - Народа
We consider that the international community should continue to play an important role in solving the crisis in Rwanda and in maintaining the peace and tranquillity of its peoples. Мы считаем, что международное сообщество обязано и далее играть важную роль в деле урегулирования руандийского кризиса и обеспечения мира и стабильности для народа этой страны.
However, a number of representatives of the Masai peoples attended the World Conference on Human Rights in Vienna, and two Masai persons addressed the Conference. Наряду с этим ряд представителей народа масаи присутствовали на Всемирной конференции по правам человека в Вене, а два представителя масаи выступили перед участниками Конференции.
Its Members could take the initiative to help the parties to peace raise the standard of living of their peoples, and it should expand and increase the various United Nations programmes operating in those countries, including mine. Ее государства-члены могли бы выступить с инициативой оказания помощи сторонам в мирном процессе в деле повышения уровня жизни их народа, и следовало бы расширять и наращивать различные программы Организации Объединенных Наций, действующие в этих странах, включая мою страну.
Because the right to self-determination was closely linked to the notion of territorial integrity and inviolability of borders, it was imperative to establish mechanisms that would enable peoples to exercise that right without any political, economic or military pressure. Поскольку этот вопрос тесно связан с проблемой территориальной целостности и нерушимости границ, существует настоятельная необходимость создания соответствующих механизмов, которые предусматривали бы реализацию права народа на самоопределение, исключая любую возможность политического и экономического давления или военной угрозы.
Mr. RIVERO ROSARIO (Cuba), after hearing Mr. Teehan's statement, said that the Committee had often been hindered by a lack of sufficient information on the desires of the peoples in the Non-Self-Governing Territories. Г-н РИВЕРО РОСАРИО (Куба), заслушав выступление г-на Тихана, отмечает, что Комитет зачастую страдает от отсутствия необходимой информации об устремлениях народа несамоуправляющихся территорий.
We would be pleased to see formal contact with and backing from the United Nations for that recently created body, in support of the efforts we have made to strengthen our relations and to work for our peoples' development. Мы были бы рады официальным контактам с Организацией Объединенных Наций и ее поддержке этого недавно созданного органа, в знак содействия усилиям, которые мы приложили для укрепления наших отношений и работы во имя развития нашего народа.
The achievements also include the establishment and functioning of the common institutions, the holding of free elections and the commencement of economic reconstruction, which are prerequisites for the three constituent peoples to live peacefully together. К числу достигнутых успехов относятся также создание и функционирование общих институтов, проведение свободных выборов и начало восстановления экономики, что является необходимыми условиями для того, чтобы три составляющих народа могли жить мирно вместе.
We reiterated our strong support for the full implementation of the Dayton Peace Agreement, in order to consolidate a State of two entities and three constituent peoples. Мы вновь заявили о нашей решительной поддержке полного осуществления Дейтонского мирного соглашения в целях укрепления государства, в состав которого входят два образования и три народа.
For several years now, the territory of Abkhazia - an integral part of Georgia where the two fraternal peoples, Abkhaz and Georgian, have lived intermingled from time immemorial - has been a zone of conflict which threatens the peace and stability of the entire Caucasus region. На протяжении вот уже нескольких лет территория Абхазии - неотъемлемой части Грузии, где два братских народа, абхазы и грузины, с незапамятных времен жили единой семьей, - является зоной конфликта, угрожающего миру и стабильности во всем кавказском регионе.
I would like to conclude by stating Zambia's view and that of the Organization of African Unity that the two peoples involved are still the ultimate players in the conflict. В завершение я хотел бы высказать мнение Замбии и Организации африканского единства, что два соответствующих народа по-прежнему являются основными субъектами в конфликте.
Since that day, there has not been a joint and constitutional government representing the whole of Cyprus, either legally or functionally, and the two peoples have been living separately under their own administrations. С того дня совместного и конституционного правительства, представляющего весь Кипр, в правовом или функциональном отношении не существует, и оба народа живут отдельно под своим собственным управлением.
It is therefore incumbent on the international community to prevent both sides from avoiding a settlement and from allowing the continued infliction of suffering and bloodshed on the two peoples. Поэтому на международное сообщество возложена обязанность не дать любой из сторон уйти от урегулирования конфликта и не позволить и дальше причинять страдания и ввергать в кровопролитие оба народа.
He also stated that the Non-Aligned Movement looked forward to full compliance with the resolution by the parties concerned, so as to expedite a just, lasting and peaceful solution to the conflict and to spare both peoples from further suffering and misery. Он также отметил, что Движение неприсоединения ждет четкого выполнения этой резолюции обеими сторонами с целью ускорить справедливое, долгосрочное и мирное разрешение конфликта и таким образом избавить оба народа от дальнейших страданий и несчастий.
I should also like to extend the best wishes of the Government and the people of Sierra Leone to the friendly Governments and peoples of those countries that have joined us in this Assembly as full Member States. Я хотел бы также передать теплые поздравления правительства и народа Сьерра-Леоне дружественным правительствам и народам тех стран, которые присоединились к нам в этой Ассамблее в качестве полноправных государств-членов.
Let me, on behalf of the Government and the people of Jamaica, express our sympathy to the peoples of our sister countries in the Caribbean who recently experienced the ravages of devastating hurricanes. Позвольте мне от имени правительства и народа Ямайки выразить нашу солидарность с народами братских стран Карибского бассейна, на которые совсем недавно обрушились опустошительные ураганы.
The Organization's paralysis or guilty silence is liable to discredit it and its collective security system in the eyes of the Congolese people and other peoples who value peace and justice. Бездействие или преступное молчание Организации Объединенных Наций могут дискредитировать эту всемирную организацию и ее систему коллективной безопасности в глазах конголезского народа и других народов, приверженных миру и справедливости.
Consequently, we confidently submit that the peoples of the Sudan are now possessed of a Government representing the whole people belonging to the territory without distinction of any kind as stipulated by the Vienna Declaration and Programme of Action. В силу вышеизложенного можно по праву предположить, что народы Судана в настоящее время имеют правительство, представляющее интересы всего народа на всей территории без каких бы то ни было различий, как того требуют Венская декларация и Программа действий.
Historically, landmines have played a very important role in the fight of the peoples of the world, including the Chinese people, against Fascist and foreign aggressions. Исторически наземные мины играли очень важную роль в борьбе народов мира, в том числе китайского народа, против фашистской и иностранной агрессии.
Second, Algeria has, indeed, upheld and continues to openly uphold the right of the Saharan people to self-determination; it has taken the same position with respect to many other peoples all over the world. Во-вторых, Алжир действительно открыто защищал и защищает право сахарского народа на самоопределение, как он делал это в интересах многих других народов в разных частях света.
While the recent victory of the people of Timor-Leste was to be hailed, other peoples were still deprived of their inalienable right to self-determination and freedom. С удовлетворением отметив недавнюю победу народа Тимор-Лешти, он отмечает, что сегодня своего неотъемлемого права на самоопределение и свободу лишены и другие народы.
In that context, it must be stated that security, freedom and basic standards of living are the rights of all peoples without discrimination and are not exclusive to any religion, race, colour or ethnicity. В этом контексте необходимо заявить, что безопасность, свобода и нормальные условия жизни являются правом любого народа, без исключения, а не прерогативой какой-либо религии, расы, цвета кожи или этнической принадлежности.
Public meetings, media exposure and a debate in the Legislative Council took place in May 2006 and assured the Government of the United Kingdom that the Constitution had the broad support of the peoples of the Islands. В мае 2006 года проходили собрания общественности, в средствах массовой информации публиковались соответствующие материалы, а в Законодательном совете были организованы обсуждения, которые продемонстрировали правительству Соединенного Королевства, что Конституция пользуется широкой поддержкой народа островов.
Non-proliferation of weapons of mass destruction, which we fully support, cannot be a rationale for preventing the developing countries from benefiting from technology and improving their peoples' living standards. Обеспечение нераспространения ядерного оружия, которое мы полностью поддерживаем, нельзя использовать для того, чтобы лишать развивающиеся страны возможности получать технологии и повышать уровень жизни своего народа.
This emphasis on the management and development of healthy relationships reflects the underlying purpose of the Treaty of Waitangi: to establish a basis on which two quite different peoples could live together harmoniously and to mutual advantage. Такое особое внимание сохранению и развитию хороших взаимоотношений является отражением основополагающей цели Договора Вайтанги, а именно: установить базис, на котором два совершенно различных народа могли бы совместно строить свою жизнь на основе гармонии и взаимной выгоды.
Ultimately, the Sudan hoped that the conditions would be created to allow human rights to become a tool for liberating the energies of peoples and ensuring national development. Судан надеется на то, что в конечном счете будут созданы условия, при которых права человека станут инструментом высвобождения энергии народа и обеспечения национального развития.