Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народа

Примеры в контексте "Peoples - Народа"

Примеры: Peoples - Народа
We believe that the two peoples of Cyprus who share the same homeland inevitably also share the same political and economic destiny. Мы считаем, что два народа Кипра, имеющие одну и ту же родину, неизбежно будут иметь одну и ту же политическую и экономическую судьбу.
It is our conviction that the ties of brotherhood and solidarity that, historically, have linked our two peoples, will remain as strong and as enduring as the Nile that flows from Sudan to Egypt. Мы убеждены в том, что узы братства и солидарности, которые исторически связывают два наших народа, останутся столь же сильными и вечными, как воды Нила, текущие из Судана в Египет.
(b) The establishment of a place where the voice of all nations and peoples could be heard; Ь) учреждение органа, в котором можно было бы услышать голос любой нации и любого народа;
This is a history worthy of attention, and there is no history worthy of attention other than that of free peoples. Это историческое событие - достойное внимания, ибо нет иного исторического события, более достойного внимания, чем история свободного народа.
We call on the international community to support Dominica in its efforts to ensure the survival of its economy and the protection of its peoples' political, civil, economic, social and cultural rights. Мы призываем международное сообщество поддержать Доминику в её усилиях, направленных на обеспечение выживания её экономики и защиту политических, гражданских, экономических, социальных и культурных прав ее народа.
It is of paramount importance to ensure that Pyla, the only mixed village in the buffer zone, is a place where the two peoples of the island can coexist peacefully, side by side and in complete security. Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы Пила, которая является единственной деревней со смешанным населением в буферной зоне, была таким местом, где оба народа, населяющие остров, могли бы мирно сосуществовать бок о бок в полной безопасности.
Ever since 1963, the two peoples, co-founders of the 1960 bi-communal Republic of Cyprus, have had their own separate democratically elected administrations and the Greek Cypriot regime has never exercised sovereignty over the whole of Cyprus. Начиная с 1993 года два народа, являющиеся сооснователями двухобщинной Республики Кипр 1960 года, имеют свои отдельные, выбранные демократическим путем администрации, и режим киприотов-греков никогда не осуществлял суверенитета над всем Кипром.
Saint Lucia has begun to do its part through the diversification of its economic base, through action to reduce unemployment, poverty, population growth and to improve the educational standards of our peoples. Сент-Люсия начинает выполнять свою часть обязательств на основе диверсификации своей экономической основы, осуществления мер, направленных на сокращение уровня безработицы, нищеты, роста народонаселения, а также на повышение образовательного уровня нашего народа.
Cyprus was currently inhabited by two sovereign peoples, each with its own language, culture and religion; there were two democratic systems, two legal structures and two separate States. В настоящее время на Кипре живут два суверенных народа, каждый из них имеет свой собственный язык, культуру и религию; существуют две демократические системы, две правовые структуры и два отдельных государства.
All three peoples - Bosniacs, Bosnian Serbs and Bosnian Croats - must feel that Bosnia and Herzegovina is their country, and they should feel safe and protected over its entire territory. Все три народа - боснийцы, боснийские сербы и боснийских хорваты - должны ощущать, что Босния и Герцеговина - их страна и должны чувствовать свою безопасность на территории всей страны.
We underline the importance of the struggle against every nationalism within its own people. Because, besides causing damage and evil to its own people, it generates nationalism within other peoples. Мы подчеркиваем важность борьбы с любыми формами национализма внутри собственного народа, поскольку они наносят вред и приносят несчастье не только своему собственному, но и другим народам.
During this period of time, Uruguay has brought the message of its people and its Government to this Assembly and to the peoples and the Governments of brotherly countries throughout the world. В этот момент Уругвай передает послание своего народа и правительства этой Ассамблее и народам и правительствам братских стран всего мира.
This is the principal issue for solving the crisis in the areas of the former Yugoslavia, for nobody is authorized to deprive other peoples of such rights as it asks for the members of its people. Это принципиальный вопрос для разрешения кризиса в бывшей Югославии, поскольку никто не уполномочен лишать другие народы таких прав, которые он требует для представителей своего народа.
We express our firm solidarity with the just cause of the Cuban people, who are resolutely defending the sovereignty of their country and the gains of socialism, and with the struggle of the Latin American peoples for peace and prosperity in their countries. Мы выражаем нашу неизменную солидарность со справедливым делом кубинского народа, который решительно защищает суверенитет свой страны и завоевания социализма, а также с борьбой латиноамериканских народов за мир и процветание в их странах.
As a Balkan country with close relations of history and culture with the many peoples of the region, we are naturally equally concerned over the fate of the people of Bosnia and Herzegovina. Как представители балканской страны, имеющей тесные исторические и культурные связи с многими народами региона, мы, естественно, в равной мере обеспокоены судьбой народа Боснии и Герцеговины.
Pursuant to this instrument, Croatia is established as the national State of the Croatian people and the State of other peoples and minorities who are citizens of includes the Serbs. В соответствии с положениями этого законодательства Хорватия является национальным государством хорватского народа и государством других народов и меньшинств, являющихся его гражданами, в том числе сербов.
As the first democratically elected President of the Niger, I have come to bring members and all the peoples represented here a message of esteem and friendship, goodwill and cooperation from the people of the Niger. В качестве первого президента Нигера, избранного демократическим путем, я хочу выразить вам, а через вас всем народам, которые вы здесь представляете, чувства дружбы и уважения, доброй воли и сотрудничества народа Нигера.
The key principle of the United Nations, which has always fascinated the people of the Republic of San Marino and has now become our trusted point of reference, is that of the indissoluble bond between personal freedom and the liberty of all peoples. Ключевой принцип Организации Объединенных Наций, который всегда занимал важное место в сознании народа Республики Сан-Марино, а сейчас стал нашей основной точкой отсчета, заключается в том, что имеется нерасторжимая взаимосвязь между личной свободой и свободой всех народов.
One such country has already done so, having succeeded on several occasions in using the Council as a tool to punish several peoples, including the Libyan people. Одной из таких стран это уже удавалось сделать, и она неоднократно преуспевала в использовании Совета в качестве орудия наказания народов ряда стран, в том числе народа Ливии.
Therefore, the Haitian authorities and all those who aspire to undertake political responsibilities in that country must fully embrace the clear aspirations of the Haitian people and other peoples of the region to be governed by law and to build free, democratic and prosperous societies. Поэтому гаитянские власти и все те, кто стремится к политической ответственности в этой стране, должны полностью согласиться с явно выражаемыми чаяниями гаитянского народа и других народов этого региона жить по закону и строить свободные, демократические и процветающие общества.
First of all, I want to underline the fact that there exist two peoples with two distinct languages in Cyprus, and the island is the home of two democratic States. Прежде всего я хочу подчеркнуть тот факт, что на Кипре существуют два народа, говорящих на двух различных языках, и остров является домом для двух демократических государств.
Let them, instead, turn their eyes to a European future, where both peoples can resolve their differences, where national borders and belonging to one group or another will be less important and where a spirit of cooperation and social and economic development will prevail. Вместо этого им следует обратить свои взоры на европейское будущее, в рамках которого оба народа смогут урегулировать свои разногласия, где национальные границы и принадлежность к той или иной группе будут менее важны и где будет преобладать дух сотрудничества и социально-экономического развития.
All three groups, all three peoples must feel that it is their country, and they should feel safe and protected throughout its entire territory. Все три группы, все три народа должны ощущать, что это их страна, и они должны чувствовать, что находятся в условиях безопасности и защиты на всей ее территории.
In Trieste last month, the Quartet underscored that the only viable solution to the conflict is one that fulfils the aspirations of both parties for independent homelands: two States for two peoples living side by side in peace and security. В прошлом месяце в Триесте «Четверка» подчеркнула, что единственно возможным решением конфликта является решение, которое будет отвечать стремлениям обеих сторон иметь независимую родину: два государства, два народа, которые живут бок о бок в мире и безопасности.
Such misinterpretations could jeopardize the stability and security of countries, intensify disputes, threaten international peace and security, and increase the social and economic suffering of peoples. Такие неправильные толкования могут поставить под угрозу стабильность и безопасность стран, усилить разногласия, создать угрозу международному миру и безопасности и усилить социальные и экономические страдания народа.