Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народа

Примеры в контексте "Peoples - Народа"

Примеры: Peoples - Народа
Ms. Cho Hee-Kyoung (MINBYUN - Lawyers for a Democratic Society) said that the Republic of Korea did not have a notion of native peoples analogous to the aborigines of Australia or the Ainu of Japan, to take two examples. Г-жа Чхо Хи Гён (МИНБИУН - Юристы за демократическое общество) говорит, что в Республике Корея нет коренных народов, таких как аборигены в Австралии или народ айну в Японии, если брать эти два народа в качестве примера.
The only issue before the Committee under the question of Western Sahara was the issue of self-determination, a fundamental human right of the Sahrawi people as of all other colonized peoples. Единственным вопросом, который Комитет должен рассматривать в рамках темы о Западной Сахаре, является вопрос о самоопределении - основополагающем праве человека сахарского народа, равно как и народов всех других колоний.
The Committee takes note of the information shared by the delegation concerning the mobile lifestyle of free peoples living in voluntary isolation and the demarcation of the Tagaeri-Taromenani Protected Zone. Комитет отмечает представленную делегацией информацию о кочевом образе жизни свободных народов, проживающих в добровольной изоляции, и демаркации заповедной зоны народа тагаери-тароменани.
Decolonization of Western Sahara was not only a solution for the Sahrawis, but also an example for all African countries and peoples because it reinforced the principle of respecting and maintaining borders inherited from colonialism. Деколонизация Западной Сахары является не только решением для ее народа, но и примером для всех африканских стран и народов, поскольку она укрепляет принцип уважения и сохранения границ, унаследованных от эпохи колониализма.
The procedures for consultation also seek to ensure that the Sami peoples can genuinely participate in, and have a real influence on, decision-making processes that may directly affect Sami interests. Процедуры консультаций также призваны обеспечить, чтобы народ саами мог действительно участвовать в процессе принятия решений, которые могут непосредственно затрагивать интересы народа саами, и иметь реальное влияние на эти процессы.
Over the years, support for the peace process grew steadily on both sides as both peoples saw an alternative to confrontation and the possibility of a shared future. В течение этих лет поддержка мирного процесса росла с обеих сторон по мере того, как оба народа понимали, что есть альтернатива конфронтации и существует возможность общего будущего.
The first training workshop was designed by the Tatar peoples of Ukraine and took place in Simferopol, in the Autonomous Republic of Crimea, from 22 to 24 June 2004. Первый учебный семинар был подготовлен представителями татарского народа Украины и прошел в Симферополе в Автономной республике Крым 2224 июня 2004 года.
We are aware that the responsibility falls first and foremost to us to ensure the development of our countries and the creation of the best possible conditions for our peoples. Мы осознаем, что на нас лежит главная ответственность за обеспечение развития наших стран и создание, по возможности, лучших условий жизни для нашего народа.
The parties themselves continue to bear the primary responsibility for finding their way out of their predicament, by engaging in a viable political process that can lead to the peace that their peoples both yearn for and deserve. На обеих сторонах по-прежнему лежит основная доля ответственности за поиск выхода из этого тяжелого положения путем налаживания жизнеспособного политического процесса, который сможет привести к миру, к которому оба народа так стремятся и которого они заслуживают.
Both peoples had coexisted peacefully up to that time, suggesting that the Croats were paid by Louis to attack Bulgaria and distract Boris' attention from his alliance with Great Moravia. Оба народа до этого сосуществовали мирно, на основании этого предполагается, что хорватам заплатил Людовик, чтобы они напали на Болгарию и отвлекли внимание Бориса от его союза с Великой Моравией.
I, Arthur Pendragon, do pledge life and limb to your service and to the protection of this kingdom and its peoples. Я, Артур Пендрагон, посвящаю свою жизнь и руку службе вам и защите этого королевства и его народа.
There is no doubt that, whatever India's legitimate differences with China's Communist regime, cooperation is in the best interests of both peoples. Нет сомнения, что каковы бы не были различия между политическим режимом Индии и коммунистическим режимом Китая, во взаимном сотрудничестве заинтересованы оба народа.
If these two peoples can find common ground to create two states, both democratic and free, after decades of bitterness and bloodshed, the region would have an enormously powerful model of hope. Если эти два народа смогут найти точки соприкосновения для создания двух демократических и свободных государств, после десятилетий горечи и кровопролития, весь регион получит чрезвычайно мощную модель надежды.
Social groupings of national minorities play an active role in promoting the study of their national languages and cultural traditions and the history of their peoples. Общественные формирования национальных меньшинств ведут активную работу по изучению своих национальных языков, культурных традиций, истории своего народа.
Equally convinced that the preservation of the cultural identities of peoples is only possible by ensuring a close relationship between cultural objects and the environment which has produced them, будучи также убежден, что сохранить культурную самобытность народа можно только путем обеспечения неразрывной связи между предметами культуры и средой происхождения,
We would also take note of the contributions made by many Israelis who defied the dictates of their Government and acted in conscience to pursue visions of a future that accommodated both peoples. Мы также хотели бы отметить вклад, сделанный многими израильтянами, которые отвергают диктат своего правительства и действуют в соответствии со своей совестью в стремлении осуществить свою мечту о будущем, которое удовлетворит оба народа.
The third section of the paper provided a history of the development and evolution of the concept of self-determination and its relationship to people or peoples. В третьей части описывается история развития и эволюции концепции самоопределения и ее значение для народа или народов.
Regarding the right to resist foreign occupation, Ghana wished to affirm the incontestable right of the oppressed peoples and people under foreign occupation to self-determination. Что касается права на сопротивление иностранной оккупации, то Гана хотела бы подтвердить неоспоримое право угнетенных народов и народа, находящегося под иностранной оккупацией, на самоопределение.
Students attend regular seminars, conferences and meetings devoted to discussions of the cultures of different peoples and the historical and spiritual heritage of the Turkmen people, which professes peace, friendship and respect towards other nations. Учащиеся и студенты принимают участие в регулярно проводимых семинарах, конференциях, встречах, посвященных обсуждению культуры разных народов, исторического и духовного наследия туркменского народа, исповедующего мир, дружбу и уважение к другим народам.
That heritage, unique to each nation, is the valuable property not only of individual nations and peoples, but also of all humankind. Оно уникально для каждого народа и представляет ценность не только для определенной нации или государства, но и для всего человечества.
Books devoted to the cultural heritage of the Ukrainian people and to the spiritual legacy of various peoples of Ukraine have been published on the basis of State orders. По государственному заказу вышли в свет книжные издания, тематика которых посвящена культурному достоянию украинского народа, духовному наследию разных народностей Украины.
The Republic of India repeated its view that the term "the right to self-determination" in the aforementioned articles applied only to peoples under foreign domination and not to independent sovereign States or to a section of a people or nation. Правительство Республики Индии вновь заявляет, что выражение "право на самоопределение", содержащееся в упомянутых статьях, касается только народов, находящихся под иностранным господством, а не независимых и суверенных государств или какого-либо народа или нации.
That great victory for the South African people, and the African peoples in general, had grown out of a long and arduous struggle, supported by the international community. Эта великая победа для народа Южной Африки и народов Африки в целом стала результатом длительной и напряженной борьбы при поддержке международного сообщества.
The diverse elements of an indigenous people's heritage can only be fully learned or understood by means of the pedagogy traditionally employed by these peoples themselves, including apprenticeship, ceremonies and practice. Изучить и понять разнообразные элементы наследия коренного народа можно только с помощью тех педагогических средств, которые традиционно применяются самими этими народами, включая ученичество, обряды и практику.
And its consequences will for long continue to torture the bodies and souls of the South African people and the other peoples of southern Africa. И последствия его будут еще долго истязать тела и души южноафриканского народа и других народов юга Африки.