| The prospects for a settlement can only be enhanced if it is acknowledged that there are two separate sovereign peoples and States on the island. | Перспективы урегулирования можно улучшить лишь в случае признания, что на острове существуют два суверенных народа и государства. |
| We are facing a catastrophic impasse that is leading the two peoples and the region towards the abyss. | Мы сталкиваемся с катастрофическим тупиком, который ведет оба народа и весь регион в пропасть. |
| These two peoples and these two countries have suffered enough. | Оба эти народа и обе эти страны достаточно страдали. |
| And the presence of hope is surely an indispensable basis for building the peace that both peoples want and deserve. | А наличие надежды, безусловно, является незаменимой основой для построения мира, к которому оба народа стремятся и которого они заслуживают. |
| Human rights must emerge from the social values and principles of peoples. | В основе прав человека должны лежать социальные ценности и принципы народа. |
| Many multilateral organizations are turning to publicly elected representatives in the hope of narrowing the gap between peoples' hopes and the requirements of effective global governance. | Многие многосторонние организации обращаются к всенародно избранным представителям в надежде сузить разрыв между чаяниями народа и требованиями эффективного глобального управления. |
| Bosnia and Herzegovina is home to 3 constituent peoples (Bosniacs, Serbs and Croats) and 17 national minorities. | В Боснии и Герцеговине живут три основных народа (боснийцы, сербы и хорваты), а также 17 национальных меньшинств. |
| We are of the view that both peoples have the right and duty to coexist. | Мы придерживаемся того мнения, что оба народа имеют право на сосуществование и что это их обязанность. |
| Above all, this is about emphasizing the peoples' victory and not that of any political party. | Это делается прежде всего для того, чтобы подчеркнуть победу народа, а не той или иной политической партии. |
| Moreover, until recently our two peoples were one, connected by common denominators and various historical, cultural and social ties. | Более того, до недавнего времени наши два народа были одним народом, объединенным общими знаменателями и различными историческими, культурными и социальными узами. |
| They can indeed perpetuate existing prejudice, exclusion and power imbalances, ultimately undermining the cultures of the peoples concerned. | Они действительно могут углубить существующие предрассудки, изоляцию и несбалансированность в распределении властных полномочий, подрывая в итоге культуру соответствующего народа. |
| Foremost among them is support for those oppressed peoples struggling under the yoke of occupation. | К их числу, прежде всего, относится поддержка этого угнетенного народа, который ведет борьбу, находясь под игом оккупации. |
| As a multinational State whose three constituent peoples also inhabit neighbouring countries, Bosnia and Herzegovina cannot escape regional disputes or instability. | Будучи многонациональным государством, чьи три государствообразующих народа также проживают в соседних странах, Босния и Герцеговина не может избежать региональных споров или нестабильности. |
| The Norwegian State had been established on the territory of two peoples, the Norwegians and the indigenous Sami. | Норвежское государство было создано на территории проживания двух народов - норвежцев и коренного народа саами. |
| These sanctions have significantly damaged the lives and property of the Libyan people, as well as causing serious losses to neighbouring peoples. | Эти санкции причинили существенный ущерб жизни и имуществу ливийского народа, а также стали причиной серьезных потерь для народов соседних стран. |
| Another indigenous representative from the same region recommended the use of the term "tribal peoples" in the draft declaration. | Другой представитель коренного народа того же региона рекомендовал употреблять в проекте декларации термин "племенные народы". |
| Our ancestors successfully strived to build a nation and a people called Banyarwanda from many kingdoms and peoples. | Наши предки успешно боролись за создание нации и народа под названием баньяруанда из многих королевств и народов. |
| Such United States policy is anachronistic and runs counter to the demands of our people and the peoples of the Asia-Pacific region. | Такая политика Соединенных Штатов является анахронизмом и противоречит устремлениям нашего народа и народов азиатско-тихоокеанского региона. |
| My Government will persevere in the dialogue with India for the sake of our people and the peoples of South Asia. | Мое правительство будет продолжать диалог с Индией в интересах своего народа и народов Южной Азии. |
| This was in punishment for Abkhaz cooperation with the peoples of the northern Caucasus in the Caucasian War. | Таково было наказание абхазского народа за сотрудничество с народами Северного Кавказа в ходе Кавказской войны. |
| The Special Rapporteur hopes that his recommendations will result in an improved situation for the Aboriginal peoples and social harmony for the Australian people. | Специальный докладчик надеется, что его рекомендации будут выполнены в интересах улучшения положения коренного населения и обеспечения общественного согласия австралийского народа. |
| Sri Lanka is deeply committed to the promotion and protection of the human rights of its own people and of all peoples everywhere. | Шри-Ланка глубоко привержена развитию и защите прав человека своего народа и всех народов на земле. |
| The country had made tremendous achievements in all categories of human rights in favour of the Venezuelans and other peoples of the world. | Страна добилась огромных успехов во всех областях прав человека на благо венесуэльского народа и других народов мира. |
| Sovereign peoples are the only protagonists of history, and no foreign force is authorized to intervene in the internal affairs of the Libyan nation. | Суверенные народы являются единственными творцами истории, и никакие иностранные силы не имеют права вмешиваться во внутренние дела ливийского народа. |
| The Republic of Serbia and the Serbian people have had a long relationship with all the peoples of that region. | У Республики Сербии и сербского народа давние отношения со всеми народами этого региона. |