Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народа

Примеры в контексте "Peoples - Народа"

Примеры: Peoples - Народа
The Committee should seriously consider and decide on the holding of referendums in each of the Non-Self-Governing Territories so that, on the basis of the mandates received from the peoples, negotiations could be held with the administering Powers to give expression to the will of the people. Комитету необходимо серьезно рассмотреть и решить вопрос о проведении референдумов в каждой из несамоуправляющихся территорий, с тем чтобы на основе полученных от народов полномочий можно было вести переговоры с управляющими державами по поводу осуществления устремлений народа.
Allow me also to express the deepest condolences of the Bulgarian people with regard to the Columbia space shuttle tragedy - to the families and the peoples of the seven astronauts. Позвольте мне также в связи с трагедией, случившейся с космическим кораблем «Колумбия», выразить от имени болгарского народа глубочайшие соболезнования семьям семи астронавтов и их народам.
The Frente POLISARIO was convinced that a just and lasting settlement to that question would strengthen stability in the region, as well as the economic development of all its peoples, particularly the Saharan people and the Moroccan people. Фронт ПОЛИСАРИО убежден в том, что справедливое и долгосрочное урегулирование этого вопроса укрепит стабильность в регионе, а также экономическое развитие всех проживающих в нем народов, в частности народа Западной Сахары и народа Марокко.
But he has left us a great universal and national legacy - one that represents our hope for a bright future of peace, freedom and development for our people and for all peoples. Но он оставил нам великое универсальное и национальное наследие, которое вселяет в нас надежду на светлое будущее и жизнь в условиях мира, свободы и возможностей для развития нашего народа и всех других народов.
It is essential that the voice of the people be heard, and historical experience has shown that it is parliaments that are best able to articulate the aspirations of peoples to live together in peace, with respect for their identity. Важно, чтобы голос народа был услышан, и исторический опыт показывает, что именно парламенты могут наилучшим образом осуществить надежду народов жить вместе в мире и при уважении их самобытности.
The Culture Act provides that all persons of any nationality have the right to participate in the development of their national culture, and that all citizens must respect the language, culture, customs and traditions of the Kazakh people and of the other peoples of Kazakhstan. Законом Республики Казахстан "О культуре" признается право каждого из представителей любой национальности на участие в развитии своей национальной культуры и в обязанности граждан вменяется уважать язык, культуру, обычаи и традиции, как казахского народа, так и других народов Казахстана.
Countries and peoples around the world have recognized that free and fair elections are an important milestone in the continuum of democratization and an important means of giving voice to the will of the people, which is the basis of governmental authority itself. Страны и народы по всему миру признают, что свободные и справедливые выборы являются важной вехой в континууме демократизации и важным средством оглашения воли народа, что лежит в основе самой правительственной власти.
Inasmuch as coca leaf chewing is not only an ancient custom of the Bolivian people but also of the Andean peoples, France is aware that the issue is of particular importance to Bolivia, a country where coca leaf chewing is considered a component of cultural identity. Поскольку речь идет об обычае предков боливийского народа, а также андийских народов, Франция осознает, что этот вопрос имеет особую важность для Боливии - страны, в которой жевание листьев коки рассматривается как один из компонентов культурной самобытности.
Taking into account the claim of the values of peoples, they acknowledged that the chewing of coca leaves is an ancestral cultural expression of the people of Bolivia that should be respected by the international community. руководствуясь необходимостью возрождения народных обычаев, признают, что жевание листа кока является проявлением исторической культурной традиции народа Боливии, которое должно уважаться международным сообществом».
France will not engage in any war of acquisition and will never use its forces against the liberty of any people . Finally, France forms with the peoples from the overseas territories a union founded on equal rights and duties, without distinctions based on race or religion . Она не предпримет никакой войны с целью завоевания и никогда не употребит своих сил против свободы какого-либо народа ; наконец, в нем уточняется, что Франция образует вместе с заморскими народами союз, основанный на равенстве прав и обязанностей, без расовых и религиозных различий .
The right of the peoples of Ethiopia as a whole, and of each nation, nationality and people in particular to improved living standards and to sustainable development is set out in the Constitution. В Конституции закреплено право всего народа Эфиопии в целом и каждой национальности, народности и народа в отдельности на улучшение условий жизни и устойчивое развитие.
By the end of the reporting period, there were at least two other peace initiatives under way: the Qatari initiative and the Sudan peoples' Darfur Peace Initiative, in addition to the joint overall mediation for the process under the auspices of the United Nations. Помимо совместного общего посредничества в процессе под эгидой Организации Объединенных Наций, к концу рассматриваемого периода велось осуществление по крайней мере двух других мирных инициатив: катарской инициативы и мирной инициативы суданского народа по Дарфуру.
Tunisia will strive to re-establish its position within the United Nations in a way that reflects its peoples' awareness and aspirations as well as its rich history and positive contributions in its international relations. Тунис будет стараться восстановить свою позицию в Организации Объединенных Наций в соответствии с ожиданиями и чаяниями нашего народа, а также в соответствии с его богатой историей и позитивным вкладом, который он внес в международные отношения.
The representative of Cuba pointed out that, since every legal system drew on customs and traditions, it was essential that traditions and the realities of peoples be taken into account. Представитель Кубы подчеркнул, что, поскольку каждая правовая система основывается на обычаях и традициях, важно принимать во внимание такие традиции и реалии жизни народа.
Such a case was seen, for example, when over 400 indigenous San peoples were denied the right to vote in the Botswana 2009 general election, and 5 San communities inside the Central Kalahari Game Reserve were omitted from the electoral register. Например, один из таких случаев имел место, когда более 400 представителей коренного народа сан были лишены права голоса на всеобщих выборах в Ботсване 2009 года, а 5 общин народа сан, проживающихся в Центральном заповеднике Калахари, не были включены в список избирателей.
Inspired by the deep wisdom embodied in these words, let us hope that the path to true peace prophesied by Isaiah will guide our two peoples, in two nation-States, living in peace and security. Черпая вдохновение в этих словах, давайте надеяться, что путь к подлинному миру, который предсказывал Исайя, приведет наши два народа к двум национальным государствам, живущим в условиях мира и безопасности.
The Philippines thanked all the delegations and stakeholders of the Human Rights Council for their interest in the Philippines' continuing mission to promote and protect the human rights of its peoples. Филиппины выразили признательность всем делегациям и заинтересованным сторонам Совета по правам человека за проявленный ими интерес к проводимой Филиппинами работе по поощрению и защите прав человека своего народа.
We want to live side by side with them - two free peoples living in peace, living in prosperity, living in dignity. Мы хотим жить с ними бок о бок как два свободных народа, живущих в мире, живущих в условиях процветания, живущих с чувством достоинства.
The OLF, which was struggling for the liberation of the Oromo people in the 1960s, was part of the transitional government in which the rights of all nations, nationalities and peoples of Ethiopia were respected. ФОО, который в 60-х годах боролся за освобождение народа оромо, вошел в состав переходного правительства, обеспечивавшего уважение прав всех наций, национальностей и народов Эфиопии.
Self-determination embodies the rights of individuals and peoples to make decisions about their economic, social, religious and familial well-being, and to honour the expressed desires of people and individuals to control their own affairs. Самоопределение воплощает в себе права отдельных лиц и народов на принятие решений о своем экономическом, социальном, религиозном и семейном благополучии, а также уважает заявленное стремление народа и отдельных лиц осуществлять контроль за своими собственными делами.
That action testifies to a more active commitment to the cause of that brave people, whose resilience and courage serve as an example to all peoples of the world and a source of inspiration for the exercise of the right to self-determination. Это решение говорит о нашей еще более решительной приверженности делу этого мужественного народа, чьи стойкость и смелость служат примером для всех народов мира и вдохновляют их на осуществление права на самоопределение.
On the twentieth anniversary of my country's admission to the United Nations, we pledge to do our best to support the goals of this Organization for the benefit of our people and all peoples around the world. По случаю двадцатой годовщины приема моей страны в члены Организации Объединенных Наций мы обязуемся делать все от нас зависящее для поддержки целей этой Организации в интересах нашего народа и всех народов мира.
Despite our limited capacity and constraints, we have done all that we can towards realizing the vision of a bright future for our people and the peoples of Afghanistan and the region. Несмотря на наши ограниченные возможности и трудности, с которыми мы сталкиваемся, мы делаем все возможное для того, чтобы претворить в жизнь мечту о светлом будущем нашего народа и народов Афганистана и региона.
Every year, pursuant to Presidential Resolutions, various international festivals and conferences are held to promote mutual cultural enrichment and an international exchange of views on culture and the arts and make the world's peoples aware of the rich cultural heritage of the Turkmen people. Каждый год в соответствии с постановлениями Президента Туркменистана в Туркменистане проводятся различные международные фестивали и конференции, способствующие взаимообогащению культур и обмену опытом в области культуры и искусства между различными странами и ознакомлению народов мира с богатым культурным наследием туркменского народа.
In the more than 50 years of the unjust and cruel blockade of Cuba, the African Governments and peoples have closed ranks 18 times in the General Assembly to stand up for the right of the Cuban people to determine their own destiny. За более чем 50 лет несправедливой и жестокой блокады Кубы правительства и народы Африки 18 раз выступали единым фронтом в Генеральной Ассамблее в защиту права кубинского народа определять свою судьбу.