The Mbororo Social and Cultural Development Association is an organization working to promote the development of the indigenous Mbororo peoples in Cameroon. |
Ассоциация социального и культурного развития мбороро является организацией, содействующей развитию коренного народа мбороро в Камеруне. |
Amending the Criminal Code to criminalize racism and racial discrimination against individuals, groups of individuals, communities or peoples |
Вносятся изменения в Уголовный кодекс с целью криминализации расизма и расовой дискриминации в отношении отдельного лица, группы лиц или народа |
According to AFISAF, these two indigenous nomadic peoples are in danger of disappearing owing to exploitation of the forest and legislation prohibiting hunting. |
По данным этой ассоциации, эти два коренных кочевых народа находятся под угрозой исчезновения из-за эксплуатации лесов и законодательства, запрещающего охоту. |
Those who govern are examined on a daily basis by their peoples and sometimes they are criticized very severely, but nobody suggests that there should not be a government. |
Те, кто руководит, ежедневно подвергаются пристальному надзору со стороны своего народа, и иногда их очень сурово критикуют, но никто при этом не заявляет, что не должно быть правительства. |
Under article 3 of the new Law, those functions were entrusted to three citizens of Bosnia and Herzegovina representing the three constituent peoples. |
Согласно статье З нового закона, осуществление функций Уполномоченного обеспечивается тремя гражданами Боснии и Герцеговины, которые представляют три основных народа. |
Nose piercing has been practiced by the Bedouin tribes of the Middle East and the Berber and Beja peoples of Africa, as well as Australian Aboriginals. |
Проколы носа были популярны у бедуинов на Среднем Востоке, а также у берберов, африканского народа беджа и австралийских аборигенов. |
In Finland, the Ministry of Education and Culture has taken long-term measures to support the activities of young Saami peoples as part of the overall youth policy. |
В Финляндии Министерством образования и культуры в рамках общей молодежной политики были приняты долгосрочные меры в поддержку деятельности молодежи народа саами. |
Although the two peoples were related, the Dúnedain did not recognize them as kinsmen for their language was too different. |
Хотя оба этих народа были родственны друг другу, дунэдайн не признавали дунландцев за сородичей, ибо языки их очень сильно отличались. |
I send to every household of my peoples, |
я обращаюсь к каждому семейству моего народа, |
I offer greetings from our president, in the hope we can forge a friendship to enrich both our peoples. |
Я передаю вам приветствие от нашего президента... в надежде, что мы сможем построить дружеские отношения, которые обогатят оба наших народа. |
We have acted on behalf of the historic solidarity which links our two peoples in a common struggle for democratic liberties and respect for the law of constitutional institutions. |
Мы действовали на основе исторической солидарности, которая связывает наши два народа в общей борьбе за демократические свободы и уважение закона конституционных институтов. |
In Africa, armies can change the course of history in a country simply by acting on motives far removed from the real concerns of the peoples. |
В Африке армии могут изменять ход истории в стране, просто действуя на основе мотивов, не имеющих ничего общего с интересами народа. |
The resolution does not call on the Special Committee to question the right to self-determination of any of the colonial peoples because of territorial claims from neighbouring States. |
Резолюция не призывает Специальный комитет подвергать сомнению право на самоопределение любого колониального народа из-за территориальных притязаний соседних государств. |
We were building a bridge to unite our two peoples, |
Мы строили мост, который объединил бы два наших народа, |
It is noteworthy that the efforts of the peoples of the region itself were primarily responsible for the progress made in this area. |
Следует отметить, что прогресс в этой области был обеспечен в первую очередь усилиями самого народа региона. |
That has been the historic destiny of the peoples of the Caucuses, including the Georgian people at a certain stage. |
Такова историческая судьба народов Кавказа, в том числе и на определенном этапе судьба грузинского народа. |
We will endeavour to promote the fundamental interests of our own people in harmony with the common interests of other peoples and to pursue peace, promote development and resolve disputes through cooperation. |
Мы будем упорно стараться удовлетворять основные интересы своего собственного народа с учетом общих интересов других народов и добиваться мира, способствовать развитию и посредством сотрудничества разрешать разногласия. |
Since 1997 serious inter-ethnic violence has erupted on the island of Kalimantan, involving the indigenous Dayak peoples and immigrants from the island of Madura. |
На Калимантане в 1997 году имели место серьёзные вспышки межэтнического насилия с участием коренного народа даяков и иммигрантов с острова Мадура. |
This is not only the unanimous demand of the entire Korean people and the world's peoples but also the trend of the times. |
Это не только единодушное требование всего корейского народа и народов мира, но и тенденция нашего времени. |
The second problem is the blockade imposed on the fraternal people of Libya, which is detrimental to the other Maghreb peoples as well. |
Вторая проблема - это блокада братского народа Ливии, что наносит большой ущерб другим народам Магриба. |
For this reason we are redoubling our efforts to ensure our peoples' right to development so that they can be delivered from the clutches of poverty. |
Поэтому мы решили удвоить свои усилия, направленные на обеспечение права нашего народа на развитие, с тем чтобы высвободить его из пут нищеты. |
I would like to reiterate India's faith in and consistent support for the United Nations and its efforts to establish peace and the well-being of peoples. |
Я хотел бы вновь заверить вас в том, что Индия намерена неустанно поддерживать Организацию Объединенных Наций и ее усилия, направленные на достижение мира и обеспечение благосостояния народа. |
We sincerely desire that all nations should earmark their resources for meeting the basic needs of their peoples rather than using them on unnecessary military expenditures. |
Мы искренне желаем, чтобы все государства направляли свои ресурсы на удовлетворение основных нужд народа, а не на ненужные военные расходы. |
He was our first President and the faith of our peoples in his guidance was shown by his re-election to the Presidency on five consecutive occasions. |
Он был нашим первым президентом, и вера нашего народа в его способности руководителя проявилась в том, что он пять раз подряд избирался на пост президента. |
In Mozambique peace had been the result of the peoples' determination to live together in diversity, in unity and in harmony. |
В Мозамбике мир стал результатом решимости народа признать принцип многообразия и жить вместе и в условиях согласия. |