The peoples of the world are distinguishable not only by their nationality, religion, civilization and language, but also by their mentality. |
Отличие одного народа мира от другого заключается не только в национальности, религии, культуре, языке, но и еще в их мышлении. |
The Saami Council is most anxious about the conditions of the San peoples of Southern Africa, fearing that this oldest aborigine nation of Africa is fast approaching an imminent threat of extinction. |
Совет саами испытывает самую серьезную озабоченность в отношении условий жизни южноафриканского народа сан и выражает опасение, что эта старейшая народность аборигенов Африки быстро приближается к порогу своего неминуемого исчезновения. |
Article 1 of the Act of 23 November 1974 provides that 'the peoples of the Comoros shall be consulted as to whether they wish to choose independence or to remain within the French Republic'. |
В статье 1 Закона от 23 ноября 1974 года предусмотрено, что мнение народа Коморских островов о том, желает ли он стать независимым или остаться в составе Французской Республики, должно быть выяснено путем референдума. |
But there is more: if this is a case of bilateral relations, then there are two blockaded peoples, that of Cuba and that of the United States. |
Более того, если этот вопрос касается двусторонних отношений, тогда есть два народа, находящихся в блокаде, - народ Кубы и народ Соединенных Штатов. |
Mexico is committed to respect for the inalienable rights of all States to choose their own economic system, as well as their political, social and cultural system, in accordance with the will of their peoples. |
Моя страна всегда с глубокой убежденностью и чувством исторической ответственности отвергала одностороннее навязывание в международных отношениях принудительных мер. Мексика привержена принципу уважения неотъемлемого права всех государств самостоятельно определять на основании волеизъявления народа, какая экономическая, а также политическая, общественная и культурная система им больше подходит. |
This area is the birthplace of the porcupine caribou herd, upon which the subsistence, culture and way of life of the Gwich'in Athabascan peoples of Alaska and Canada depend. |
В этом районе выводят потомство стада иглошерстного северного оленя - карибу, с которым неразрывно связаны существование, культура и образ жизни атапаскского народа кучинов на Аляске и в Канаде. |
The two countries share a border of over 2,000 kilometres, and the two peoples have lived as neighbours and have shared weal and woe since ancient times. |
Две страны имеют общую границу протяженностью свыше 2000 км, и два народа являются соседями и с древних времен делили и горе, и радость. |
Two peoples, connected to each other across the widest possible socio-historical spectrum, are involved in a seemingly intractable gory conflict as the world looks helplessly on. |
Два народа, связанные друг с другом самыми широкими возможными социально-историческими узами, вовлечены сейчас в кровавый конфликт, который кажется неразрешимым и на который беспомощно взирает весь мир. |
The principle of self-determination of peoples is also touched on in documents of the Conference on Security and Cooperation in Europe/Organization for Security and Cooperation in Europe. |
В то же время суверенные государства должны "иметь правительства, представляющие интересы всего народа на их территории без каких-либо различий". |
Twenty-five years ago almost to the day, two Caribbean peoples who had always been separated by water but had long been united by history, culture and circumstance joined forces to embark upon a bold experiment. |
Двадцать пять лет тому назад два народа Карибского бассейна, которых всегда разделяло водное пространство, но объединяли тесные исторические, культурные и географические узы, объединили свои усилия в целях проведения смелого эксперимента. |
We find in this agenda a horizon that responds to the aspirations of people towards enriching the awareness of common human values among all peoples and deepening the spirit of understanding among them. |
В заключение позвольте мне выразить от имени моей страны, Сирии, и ее президента, правительства и народа нашу признательность за то ценное доверие и громадную поддержку, которые столь многие страны мира выразили нам, избрав Сирийскую Арабскую Республику в Совет Безопасности. |
The President issued a decree establishing an organizing committee for a Kyrgyz National Council to strengthen inter-ethnic harmony and friendship among the peoples of Kyrgyzstan. |
Указом Президента Кыргызской Республики был утвержден организационный комитет по проведению Курултая народа Кыргызстана для рассмотрения вопросов укрепления межнационального согласия и дружбы между народами Кыргызской Республики. |
In this great war we shall have loyal allies in the peoples of Europe and America, including the German people, who are enslaved by the Hitlerite despots. |
В этой великой войне мы будем иметь верных союзников в лице народов Европы и Америки, в том числе в лице германского народа, порабощенного гитлеровскими заправилами. |
The situation of Kenya's Masai herdsmen is a perfect example of the problems facing the pastoral peoples of North and East Africa, Central Asia and other parts of the world. |
Положение скотоводческого народа масаев в Кении является показательным с точки зрения тех проблем, с которыми сталкиваются скотоводческие народы Северной и Восточной Африки, Центральной Азии и других частей мира. |
We agree that its imminent completion will crown the historic efforts of the peoples and Governments of Latin America and the Caribbean to affirm the sovereignty of the Panamanian people over this inter-oceanic waterway. |
Мы единодушно заявляем, что скорое завершение этого процесса ознаменует собой решение стоящей перед народами и правительствами стран Латинской Америки и Карибского бассейна исторической задачи - подтвердить суверенитет панамского народа над этим водным путем, связывающим два океана. |
Since March 2011, a team of 13 rangers and 10 territorial monitors of the Waorani nationality of Ecuador has been implementing the plan, which aims to protect the interests of peoples living in voluntary isolation (the Tagaeri-Taromenane). |
Для выполнения Плана в марте 2011 года была назначена команда из 13 техников и 10 смотрителей территории народа уаорани в Эквадоре, которым поручено сотрудничать с коренными жителями в интересах племен, проживающих в добровольной изоляции (тагаэри-тароменане). |
For ECHR, if the government has the will to heal such violations, it has to recognize Nubians as an indigenous people who are entitled to peoples' rights under international human rights law. |
По мнению ЕЦЖП, если бы правительство было готово прекратить такие нарушения, оно бы признало нубийцев в качестве коренного народа, который имеет соответствующие права, предоставляемые отдельным народам в соответствии с международным правом в области прав человека. |
One people's debt was usually cancelled out by a gift from this people to other peoples, in a spontaneous give-and-take, a balance of withdrawals and contributions to a common fund. |
Долг одного народа обычно погашается даром этого народа другим народам, когда само собой складывается равновесие между тем, что вложено в общую копилку и что взято из нее. |
We also call upon States to design specific programmes to give greater visibility and recognition to traditional peoples, particularly the Roma, indigenous and Quilombola peoples, with a view to safeguarding their material and non-material property; |
мы предлагаем государствам разработать конкретные программы, направленные на признание и привлечение внимания общества к положению традиционных групп населения, и особенно народа рома, коренных народов и "киломболас" (потомков беглых рабов), в целях сохранения их духовных и материальных ценностей; |
The government must continue to denounce unjustified police violence and should take steps to eliminate police violence directed at Khoisan peoples. |
Правительство должно продолжать осуждать неоправданное насилие со стороны полиции и принимать меры для пресечения притеснений со стороны полиции в отношении народа кой-сан. |
Mexico has friendly and respectful relations with the Republic of Cuba. Accordingly, the Mexican Government has maintained a non-discriminatory trade policy towards that country and has opposed any attempt to undermine the mutually beneficial economic ties that unite the two peoples. |
В этой связи правительство Мексики проводит недискриминационную торговую политику в отношении этой страны и выступает против любых попыток подорвать взаимовыгодные экономические связи, объединяющие оба народа. |
The joint organization of the 2018 World Cup in a place where two peoples were once at war would serve as a powerful symbol of the way that sports can serve the cause of peace. |
Совместная организация чемпионата мира 2018 года в том месте, где некогда два народа воевали между собой, может стать мощным символом того, как спорт может способствовать установлению мира. |
The Partisans later published and distributed flyers through Dubrovnik with the words: "In the name of peoples of Yugoslavia" and "Judicial Council of the Court Martial of the Command of South Dalmatian region". |
После казни коммунисты расклеили по городу листовки, в которых «во имя народа Югославии» был опубликован приговор «судебного совета военного командования Южно-Далматинской области». |
We have great hope for the gradual end of this crisis and for the unification of the Tajik peoples, who have experienced more than enough sorrow and suffering, for the return of all refugees to their homes and for the restoration of peace with our neighbours. |
Мы полны надежд на постепенный выход из кризиса, консолидацию таджикского народа, вдоволь хлебнувшего горя, страданий, возвращение беженцев к родным очагам, восстановление мира у наших соседей. |
We wish to convey the sorrow and the thoughts of our peoples to the Government and the people of the United States, through the Permanent Representative of the United States of America. |
Мы хотели бы выразить скорбь нашего народа и передать через Постоянного представителя Соединенных Штатов Америки наши соболезнования правительству и народу Соединенных Штатов. |