Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народа

Примеры в контексте "Peoples - Народа"

Примеры: Peoples - Народа
It is these two peoples who will settle the Cyprus problem on the basis of equality and without interference from outside. Именно эти два народа должны решить кипрскую проблему на основе равенства и без какого-либо вмешательства извне.
Turkmenistan firmly believes that these two ancient and wise peoples are capable of overcoming the syndrome of lingering mistrust and difference. Туркменистан твердо убежден, что оба этих древних и мудрых народа способны преодолеть имеющиеся синдромы внутреннего недоверия и разногласий.
Support for the unity, security and stability of Liberia and Angola remains a primary objective to put an end to the suffering of their peoples. Поддержание единства, безопасности и стабильности Либерии и Анголы по-прежнему остается главным условием прекращения страданий этого народа.
The full implementation of its provisions in the peoples' everyday life was a major challenge. Одной из основных задач является полное выполнение ее положений в повседневной жизни народа.
Saint Kitts and Nevis intends to preserve the standard of living we have achieved and to ensure a prosperous future for all of our peoples. Сент-Китс и Невис намеревается сохранять свой уровень жизни, которого мы достигли, и обеспечить процветающее будущее для всего своего народа.
The first paragraph of article 1 sets forth the right of all peoples to self-determination. В первом пункте статьи 1 провозглашается право любого народа на самоопределение.
In Cyprus, there exist two separate sovereign peoples. На Кипре существуют два отдельных суверенных народа.
I should like to emphasize, first of all, that there exist in Cyprus two independent and sovereign states representing the two peoples. Прежде всего я должен подчеркнуть, что на Кипре существуют два независимых и суверенных государства, представляющие два народа.
He claimed these activities would destroy his peoples' ability to live in a traditional and peaceful way. Он заявил, что подобная деятельность подорвет традиционный и мирный уклад жизни его народа.
Let us break down the last "Berlin wall", which artificially divides those two peoples. Давайте сломаем последнюю "берлинскую стену", которая искусственно разделяет эти два народа.
But this means an education that transcends formal aspects and that meets the real needs and specific conditions of each of our peoples. Однако образование должно выходить за формальные рамки и учитывать реальные потребности и специфические условия каждого народа.
It is essential that the two peoples seize the opportunity provided by peace to re-evaluate their relationship. Чрезвычайно важно, чтобы эти два народа использовали открывающуюся в условиях мира возможность для того, чтобы пересмотреть свои взаимоотношения.
That is evidence of the fact that both peoples indeed want peace. Это свидетельствует о том, что оба народа действительно хотят мира.
Such an approach is counter-productive and will not be understood by peoples who have their own specific methods. Подобный подход был бы контрпродуктивным и не найдет понимания у народа, который руководствуется своими собственными специфическими методами.
We continue to believe that peace needs to be sought by both peoples. Мы по-прежнему считаем, что оба народа должны стремиться к миру.
The administering Powers should bring all three options to the attention of the peoples concerned. Управляющие державы должны доводить до сведения соответствующего народа информацию о всех трех вариантах.
Every country has the right to preserve the cultural identity of its peoples, regardless of relative size or population figures. Каждая страна имеет право сохранять культурную самобытность своего народа, независимо от относительной численности или размеров населения.
A profile of Innu peoples in Labrador and Québec has recently been completed. Недавно была завершена работа над характеристикой проживающего в Лабрадоре и Квебеке народа инну.
It has been six decades of intolerance and violence on both sides that have deprived both peoples of the right to live free of fear. Это были шесть десятилетий нетерпимости и насилия с обеих сторон, что лишало оба народа права жить свободными от страха.
Egyptians and Moroccans are therefore presented in clear distinction as different peoples. Таким образом, египтяне и марокканцы представляются как два совершенно разных народа.
Everyone is aware that all peoples and States have their own, particular characteristics and humanitarian and cultural heritage. Всем известно, что у каждого народа и государства есть свои отличительные особенности, свое гуманитарное и культурное наследие.
Last year, cell and sector local-level elections created committees which increased peoples' participation in the decision-making process. В прошлом году в ходе выборов на местном уровне были сформированы комитеты, призванные повысить степень участия народа в процессе принятия решений.
Security is far from being safeguarded by either side and both peoples continue to live in the shadow of violence and conflict. Безопасность не обеспечена ни одной из сторон, и оба народа продолжают жить в условиях насилия и конфликта.
Moreover, these are two peoples that have been intensely engaged in a bloody and intractable conflict for the last century. К тому же, это два народа, которые были активно вовлечены в кровавый и трудноразрешимый конфликт на протяжении прошлого века.
The establishment of an independent State was a security question affecting both peoples and they alone must make such a decision. Создание независимого государства является вопросом безопасности, который затрагивает оба народа и решать который должны только они.