It noted achievements with regard to ensuring tolerant relationships among the country's 140 ethnic groups and commended the establishment of the Assembly of the Peoples of Kazakhstan. |
Она отметила достижения в отношении обеспечения терпимости в отношениях между проживающими в стране представителями 140 национальностей и высоко оценила учреждение Ассамблеи народа Казахстана. |
MAC continues to assist the European Commission, the World Bank, Norwegian Peoples' Aid and other organizations participating in the Mine Action Plan with their respective demining programmes. |
ЦР продолжает оказывать помощь Европейской комиссии, Всемирному банку, организации "Помощь норвежского народа" и другим организациям, участвующим в реализации плана действий по разминированию, в осуществлении их соответствующих программ в области разминирования. |
In July, the Melanesian Progressive Party requested that they be postponed, contesting the constitutionality of the Peoples Representation Act No. 33 of 2007, which allegedly enabled voters in certain constituencies to vote in two constituencies. |
В июле Меланезийская прогрессивная партия попросила отложить их, оспаривая конституционность закона Nº33 от 2007 года "О представительстве народа", который якобы позволял некоторым избирателям голосовать одновременно в двух избирательных округах. |
In order to gain a clear picture of the remaining landmine/UXO problem in Guinea-Bissau, the UNDP and CAAMI requested Norwegian Peoples Aid (NPA) to conduct a general and technical survey. |
Чтобы получить четкую картину проблемы остающихся наземных мин/НРБ в Гвинее-Бисау, ПРООН и НКЦПМД попросили "Помощь норвежского народа" (ПНН) провести общее и техническое обследование. |
Cooperation with the Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD) and Norwegian Peoples' Aid has led to the development of a national land release standard, which is currently being implemented by national operators. |
Сотрудничество с Женевским международным центром по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР) и организацией "Помощь норвежского народа" привело к разработке национального стандарта высвобождения земель, который в настоящее время применяется национальными операторами. |
Five South Eastern European States Parties provided updates on their problems, plans and progress pertaining to the fulfillment of the obligation to clear mined areas during a session which was facilitated by mine clearance expert Paul Collinson of Norwegian Peoples Aid. |
В ходе секции, которую вел эксперт по разминированию от "Помощи норвежского народа" Поль Коллинсон, пятеро юговосточноевропейских государств-участников представили актуализированные справки об их проблемах, планах и прогрессе в отношении выполнения обязательства по расчистке минных районов. |
One of the most important innovations of the constitutional reform was the increase in the number of Majilis deputies to 107, 9 of whom are elected by the Assembly of Peoples. |
Одно из важнейших нововведений конституционной реформы - увеличение числа депутатов в Мажилисе Парламента до 107 человек, 9 из которых избираются Ассамблеей народа Казахстана. |
The Southern Nations, Nationalities and Peoples region is not the only area in the country that is suffering from high malnutrition levels. |
Штат народа и народностей Юга является не единственным районом страны, в котором отмечаются высокие показатели недоедания. |
Last year, Chief John Ermineskin of the Ermineskin Cree Nation, alluded to actions the Federal Department of Health was contemplating in regard to our Peoples. |
В прошлом году вождь Джон Эрминскин народа эрминскин кри касался мер, которые федеральный департамент здравоохранения планирует предпринять в отношении наших народов. |
In accordance with General Assembly resolution 1514, which contains the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, the natural resources of the Western Sahara are the heritage of the Saharawi people. |
В соответствии с резолюцией 1514 Генеральной Ассамблеи, в которой содержится Декларация о предоставлении независимости колониальным странам и народам, природные ресурсы Западной Сахары являются достоянием сахарского народа. |
The Federation has a President and two Vice-Presidents appointed by the President and confirmed by the House of Peoples of the Parliamentary Assembly of the Federation of Bosnia and Herzegovina, one representative of each constituent people. |
Федерацию возглавляют президент и два вице-президента, назначаемых президентом и утверждаемых Палатой народов Парламентской ассамблеи Федерации Боснии и Герцеговины, - по одному представителю от каждого государственно-образующего народа. |
The Assembly of the People (formerly "Peoples") is a consultative body, established by the President in 1995 and charged with representing the communal interests of ethnic minorities. |
Ассамблея народа (ранее "народов") является консультативным органом, который был создан Президентом в 1995 году и которому поручено представлять общие интересы этнических меньшинств. |
Both the Charter of the United Nations and the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples put the interests of the people of a Territory first. |
И в Уставе Организации Объединенных Наций, и в Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам на первом месте стоят интересы народа территории. |
We therefore urge the Committee to act more vigorously to ensure that the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples is not mere paper, but a positive blueprint for the care, protection, safety, well-being and freedom of the East Timorese people. |
Поэтому мы настоятельно призываем Комитет предпринять более активные действия для того, чтобы Декларация о предоставлении независимости колониальным странам и народам не просто осталась на бумаге, а стала планом действий по обеспечению заботы, защиты, безопасности, благополучия и свободы народа Восточного Тимора. |
The Assembly has in fact become a unique popular parliament giving each and every ethnic group living in Kyrgyzstan the right to be heard, a genuine House of Friendship between Peoples. |
По сути дела Ассамблея народа Кыргызстана стала уникальным народным парламентом, обеспечивающим представительные права всем и каждой этнической группе, проживающей на кыргызской земле, настоящим Домом дружбы народов. |
The secretariat of the Peoples' Assembly helped draft reports for United Nations treaty bodies, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and other organizations in respect of which Kazakhstan had obligations. |
Секретариат Ассамблеи народа участвует в подготовке докладов для договорных органов Организации Объединенных Наций, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и для других организаций, в отношении которых Казахстан имеет обязательства. |
To follow-up on this recommendation, preliminary work undertaken by Handicap International, the Mines Advisory Group, Norwegian Peoples Aid and the Bad Honnef group will be further revised and disseminated by the ICBL Mine Action Working Group. |
В порядке развития этой рекомендации Рабочей группой по разминированию в составе МКЗНМ будет предпринято дальнейшее переосмысление и распространение предварительной работы, проделанной Международной организацией инвалидов, Консультативной группой по минам, Организацией "Помощь норвежского народа" и бад-хоннефской группой. |
In 1996 the Centre launched a programme of international seminars on protecting the rights of national minorities and on inter-ethnic relations, under the aegis of the Assembly of Peoples of Kyrgyzstan and with support from the OSCE High Commissioner on National Minorities, Mr. van der Stoel. |
В 1996 году Центром начата Программа международных семинаров по проблемам защиты прав национальных меньшинств и межэтнических отношений под эгидой Ассамблеи народа Кыргызстана при содействии Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств г-на Ван дер Стуула. |
To strengthen the authorities of the Assembly of the Peoples of Kazakhstan and to ensure that they are exercised in accordance with the purposes for which the Assembly was created (Lebanon); |
усилить полномочия Ассамблеи народа Казахстана и обеспечить, чтобы они осуществлялись в соответствии с целями, ради достижения которых эта Ассамблея была создана (Ливан); |
(c) International Conference in Support of the Peoples of Zimbabwe and Namibia, Maputo (Mozambique), 1977, at which he also represented the Special Committee on Decolonization and the Special Committee against Apartheid; |
с) Конференции Организации Объединенных Наций в поддержку народа Намибии в Мапуту (Мозамбик) в 1977 году, на которой он также представлял Комитет 24-х и Комитет против апартеида; |
Let us ensure that we address the needs of our peoples. |
Давайте учитывать потребности нашего народа. |
Right of self-determination of peoples |
Признание права народа на самоопределение |
The United Nations Mine Action Coordination Centre, in collaboration with Norwegian Peoples Aid, carried out training with the South Sudan Mine Action Authority, in particular on the roll-out and transfer of the Information Management System for Mine Action |
Центр Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием, в сотрудничестве с организацией «Помощь норвежского народа» организовал совместное обучение с управлением по разминированию Южного Судана, посвященное прежде всего вопросам внедрения и передачи системы управления информацией о деятельности, связанной с разминированием |
Substantial debt relief is required by governments if they are to provide basic needs to their peoples. |
Правительствам необходимо существенное сокращение бремени задолженности для удовлетворения основных потребностей народа. |
A child protection study is currently being undertaken by UNICEF, Save the Children Fund, Norwegian Peoples' Aid and UNHCR. |
В настоящее время ЮНИСЕФ, Фонд помощи детям Соединенного Королевства и Фонд помощи детям, организация «Помощь норвежского народа» и УВКБ проводят исследования по вопросам защиты детей. |