| Sorry to make you come up here in person, but I thought this should pass directly between us. | Простите, что заставила вас придти лично, но я подумала, что это нужно передать в руки. |
| So if there's anything you want to pass along... | Так что, если вам есть, что ему передать... |
| It's not something I want to pass on to my kids. | И я не хочу передать её детям. |
| Could you pass me the whiskey, please? | Вы не могли бы передать виски? |
| For this reason, the national minorities have taken great recovery efforts, to preserve and pass on the values of their cultural heritage. | По этой причине национальные меньшинства прилагают большие усилия по восстановлению своего культурного наследия, чтобы сохранить и передать потомкам свои культурные ценности. |
| Look, if you'd like to leave him a message, I'll be happy to pass it along for you. | Слушайте, если вы будете любезны оставить сообщение, я буду счастлива передать его для вас. |
| And it seemed like you were ready to retire and... and pass the reins off to a deputy. | И выглядело так, что ты готов уйти на пенсию и... передать бразды правления своим помощникам. |
| You know, Audrey, I've tried... to pass on a taste for freedom to you. | Ты знаешь, я пыталась передать тебе чувство свободы. |
| I have a stack of cases on my desk. I'm happy to pass them all off to you. | У меня куча дел на столе, буду рада передать их вам. |
| Dorrit, can you pass me some more tinsel, please? | Доррит, можешь передать мне мишуру? |
| You know I love you and everything, but could you pass on a message to Kevin for me. | Ты знаешь, я люблю тебя и все, но, не мог бы ты передать сообщение Кевину от меня. |
| If you could just pass me those tweezers? | Ты не мог бы передать мне пинцет? |
| Please pass word along to your coworkers or any other people in the media you feel this might be of interest to. | Прошу передать сообщение вашим коллегам и любым другим работникам СМИ, которые, как вам кажется, будут заинтересованы. |
| And, indeed, these people would say "Yes!" as if I had asked them to pass the salt. | И, само собой, люди всегда отвечали "Да!", как будто я их просила передать соль. |
| In my dad's mind, I was reaching for a torch he wasn't ready to pass. | По мнению Джея я тянулась за эстафетной палочкой, которую он не был готов мне передать. |
| I'm sorry about that, but I strive to learn one thing that I can pass on to other people. | Я сожалею об этом, но всегда стараюсь вынести урок, который могу передать другим людям. |
| as if I had asked them to pass the salt. | как будто я их просила передать соль. |
| Can you pass some butter, please? | Можешь передать немного масла, пожалуйста? |
| You think you could pass me a doughnut? | Не могли бы вы передать мне пончик? |
| I found someone who was selflessly willing to pass her legacy on to me. | Я нашла человека, который бескорыстно хотел передать мне это наследие |
| Not to mention I owe it to the world to pass on my intelligence. | Не говоря о том, что мой долг перед миром - передать кому-то свои знания. |
| Can you pass me those skewers, please? | Можешь передать мне те шампуры, пожалуйста? |
| So I'm supposed to... pass on your work. | Значит, я должен... передать ваше дело? |
| I was told to pass on the following message: | Мне было поручено передать следущее послание: |
| I'm sorry, Theo. I'm not ready to pass on the torch while I still have a card left to play. | Прости, Тео, я не готов передать тебе эстафету, пока у меня еще есть неразыгранная карта. |