Sorry to make you come up here in person, but I thought this should pass directly between us. |
Простите, что заставила вас придти лично, но я подумала, что это нужно передать в руки. |
So if there's anything you want to pass along... |
Так что, если вам есть, что ему передать... |
It's not something I want to pass on to my kids. |
И я не хочу передать её детям. |
Could you pass me the whiskey, please? |
Вы не могли бы передать виски? |
For this reason, the national minorities have taken great recovery efforts, to preserve and pass on the values of their cultural heritage. |
По этой причине национальные меньшинства прилагают большие усилия по восстановлению своего культурного наследия, чтобы сохранить и передать потомкам свои культурные ценности. |
Look, if you'd like to leave him a message, I'll be happy to pass it along for you. |
Слушайте, если вы будете любезны оставить сообщение, я буду счастлива передать его для вас. |
And it seemed like you were ready to retire and... and pass the reins off to a deputy. |
И выглядело так, что ты готов уйти на пенсию и... передать бразды правления своим помощникам. |
You know, Audrey, I've tried... to pass on a taste for freedom to you. |
Ты знаешь, я пыталась передать тебе чувство свободы. |
I have a stack of cases on my desk. I'm happy to pass them all off to you. |
У меня куча дел на столе, буду рада передать их вам. |
Dorrit, can you pass me some more tinsel, please? |
Доррит, можешь передать мне мишуру? |
You know I love you and everything, but could you pass on a message to Kevin for me. |
Ты знаешь, я люблю тебя и все, но, не мог бы ты передать сообщение Кевину от меня. |
If you could just pass me those tweezers? |
Ты не мог бы передать мне пинцет? |
Please pass word along to your coworkers or any other people in the media you feel this might be of interest to. |
Прошу передать сообщение вашим коллегам и любым другим работникам СМИ, которые, как вам кажется, будут заинтересованы. |
And, indeed, these people would say "Yes!" as if I had asked them to pass the salt. |
И, само собой, люди всегда отвечали "Да!", как будто я их просила передать соль. |
In my dad's mind, I was reaching for a torch he wasn't ready to pass. |
По мнению Джея я тянулась за эстафетной палочкой, которую он не был готов мне передать. |
I'm sorry about that, but I strive to learn one thing that I can pass on to other people. |
Я сожалею об этом, но всегда стараюсь вынести урок, который могу передать другим людям. |
as if I had asked them to pass the salt. |
как будто я их просила передать соль. |
Can you pass some butter, please? |
Можешь передать немного масла, пожалуйста? |
You think you could pass me a doughnut? |
Не могли бы вы передать мне пончик? |
I found someone who was selflessly willing to pass her legacy on to me. |
Я нашла человека, который бескорыстно хотел передать мне это наследие |
Not to mention I owe it to the world to pass on my intelligence. |
Не говоря о том, что мой долг перед миром - передать кому-то свои знания. |
Can you pass me those skewers, please? |
Можешь передать мне те шампуры, пожалуйста? |
So I'm supposed to... pass on your work. |
Значит, я должен... передать ваше дело? |
I was told to pass on the following message: |
Мне было поручено передать следущее послание: |
I'm sorry, Theo. I'm not ready to pass on the torch while I still have a card left to play. |
Прости, Тео, я не готов передать тебе эстафету, пока у меня еще есть неразыгранная карта. |