You know me, and what I try to pass on to you. |
Вы знаете меня, знаете, что я хочу передать вам. |
The State Committee for Antimonopoly Policy and the Promotion of New Economic Structures of the Russian Federation (Russian Antimonopoly Committee) has asked the Secretariat to pass onto OECD member countries the following requests for competition policy bilateral technical assistance. |
Государственный комитет по антимонопольной политике и развитию новых экономических структур Российской Федерации (Российский антимонопольный комитет) обратился к секретариату с предложением передать государствам - членам ОЭСР следующие просьбы об оказании двусторонней технической помощи в сфере конкурентной политики. |
When the UNC JDO attempted to pass a protest of this major violation of the Armistice Agreement, the KPA duty officer refused to receive the message, stating he was no longer authorized to accept Armistice-related messages. |
Когда СДО КООН попытался передать послание с выражением протеста по поводу этого серьезного нарушения Соглашения о перемирии, дежурный офицер КНА отказался принять это послание, заявив, что более не имеет полномочий принимать послания, связанные с перемирием. |
We look to the United Nations to assist us in our endeavour to strengthen our rich heritage - one that we aspire to pass on to many generations to come. |
Мы ожидаем, что Организация Объединенных Наций окажет нам помощь в усилиях по укреплению нашего богатого наследия - наследия, которое мы стремимся передать многим будущим поколениям. |
Women and children, in particular, have been disproportionately affected by problems of registering births or marriages, obtaining individual documentation, or where women have been unable to pass their legal status on to their stateless children or spouses. |
На женщинах и детях в частности особенно серьезно сказываются проблемы, связанные с регистрацией рождений или браков, с получением личных документов или с действующей практикой, когда женщины не могут передать свой юридический статус своим не имеющим гражданства детям или супругам. |
What is being challenged is our quality as human beings and our sense of the balance and justice that should prevail throughout this planet, which we must pass on to future generations liberated from unbearable disparities and asymmetries. |
Подвергаются испытанию наши человеческие качества и наше чувство равновесия и справедливости, которые должны восторжествовать на этой планете и которые мы должны передать будущим поколениям, свободным от невыносимого неравенства и неравноправия. |
HS endeavours to finalise the Glossary and to pass it on to other members of the IWG by the first week of July 2002, so that it can be sent to countries in mid-July for comments/remarks. |
ХС попытается завершить работу над Глоссарием и передать его другим членам МРГ к первой неделе июля 2002 года, с тем чтобы его можно было разослать странам в середине июля для представления комментариев/ замечаний. |
We wish her all the best in her retirement from the Office of the United Nations High Commission for Refugees, and we would ask her to pass on to her successor, Mr. Ruud Lubbers, the message that he can count on our support. |
Мы желаем ей всех успехов после ухода на пенсию с поста Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и просим ее передать ее преемнику гну Рудольфу Любберсу, что он может рассчитывать на нашу поддержку. |
And may I take this opportunity to ask the High Representative to pass on our thanks to his team, who have worked very hard in Bosnia and Herzegovina to bring the country into the European Union. |
И позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы просить Высокого представителя передать нашу признательность его сотрудникам, весьма напряженно работающим в Боснии и Герцеговине ради того, чтобы привести эту страну в Европейский союз. |
There is no better way that we, the inheritors of the Universal Declaration of Human Rights, can manifest the commitment to human rights which has so often been voiced in this forum, and thereby pass a legacy of genuine accomplishment to succeeding generations. |
Для нас, наследников Всеобщей декларации прав человека, это - наилучший путь, следуя которым мы можем продемонстрировать свою приверженность делу защиты прав человека, о которых так часто говорится на этом форуме, и тем самым передать в наследство грядущим поколениям реальные достижения в этой области. |
As I mentioned at the opening of the Meeting, we have a special responsibility as adults to set an example and to act as responsible custodians of the planet so that we pass on a safer, cleaner and more equal world to our children. |
Как я сказал на открытии этого заседания, на нас - взрослых - лежит особая ответственность подавать пример ответственного отношения к нашей планете, с тем чтобы передать нашим детям мир, который был бы более безопасным, более чистым и более равноправным. |
For example, if countries that have ideas for PPP projects approach the Committee, it can consider these ideas, identify the appropriate organization where the expertise lies, and then pass on the request to the selected organization for follow-up. |
Например, при обращении к Комитету стран с ориентировочными предложениями об осуществлении проектов по линии ПГЧС Комитет может изучить эти предложения, выявить организацию, обладающую необходимым опытом, а затем передать ей поступивший запрос на проработку. |
So in the spirit of passing the torch, I'm proud to pass on the presidential gavel to my best friend and fellow sister, |
Так в духе передаче факела огня, я горда передать президентский молоточек своей лучшей подруге и сестре, |
the possibility for a mother of Malagasy nationality to pass on that nationality to her children regardless of her marital situation (new article 40); |
возможность для матери, имеющей малагасийское гражданство, передать это гражданство своим детям, независимо от ее семейного положения (новая статья 40); |
This means that if a child is born in Tonga to parents who are stateless or foreigners who are unable to pass on their nationality to the child, he/she would be stateless. |
Это подразумевает, что, если ребенок родился в Тонге от родителей, которые являются апатридами или иностранцами и которые не могут передать ему свое гражданство, то он/она будет апатридом. |
The mission hoped that the Government of the Sudan would agree that now is the time to pass the peacekeeping baton to the United Nations in the Sudan too. |
Миссия надеется, что правительство Судана согласится с тем, что сейчас настало время для того, чтобы передать эстафету миротворчества Организации Объединенных Наций также и в Судане. |
You know you have the option to pass on this heart and let it go to Kuol, right? |
Ты же знаешь, что у тебя есть возможность отказаться от этого сердца и передать его Куолу, так? |
But can you take this to your him analyze it and decide whether or not to pass it on to the politburo? |
Но ты можешь передать это отцу... чтобы он посмотрел и решил, стоит или нет передавать это в политбюро? |
It urged Malta to grant citizenship to children born in Malta to foreign parents unable to pass on their nationality, or to stateless parents or whose nationality is unknown. |
Он настоятельно призвал Мальту предоставлять свое гражданство детям, рожденным на Мальте от родителей-иностранцев, которые не могут передать им свое гражданство, или от родителей-апатридов либо родителей, гражданство которых неизвестно. |
Furthermore, the Committee urges the State party to ensure that a child born in the State party to parents who are foreigners, but unable to pass on their nationality, or to parents who themselves are stateless or whose nationality is unknown, is granted citizenship. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить предоставление гражданства детям, рожденным в государстве-участнике от родителей, являющихся иностранцами, которые не могут передать им свое гражданство, или от родителей, которые не имеют гражданства или гражданская принадлежность которых не известна. |
For instance, some make exceptions to allow mothers to pass their nationality on to children born within their territories or, more exceptionally, abroad, if the father is stateless, of unknown nationality or unknown. |
Например, некоторые страны вводят исключения, с тем чтобы дать матерям возможность передать гражданство детям, рожденным в пределах их территории или, в более редких случаях, за границей, если отец является лицом без гражданства, его гражданство неизвестно или сам он неизвестен. |
Alright, Max remember basketball is all about working together, so I want you to try and pass the ball two times before you take a shot, okay? |
Ладно, Макс, помни, что в баскетболе главное работать сообща, так что попробуй передать мяч два раза, прежде чем кидать в корзину, идёт? |
Do you want to bid on it or do you want to pass it to Millie? |
Ты хочешь сделать ставку или ты хочешь передать это право Милли? |
You ask him to pass the salt, he gives you a bowl of soup, because you know what? |
Попросишь его передать тебе соль - он тебе кастрюлю супа несёт, и знаешь почему? |
In her last moments, she asked me to pass along a message to her daughter, but I cut her off before she could say too much, told her she could tell Caroline herself, but she didn't get that chance. |
В ее последние минуты, она попросила меня передать послание к дочери, но я от нее отделался прежде чем она смогла сказать слишком много сказал ей, что она может сказать Кэролайн сама, но это ей не удалось. |