| In a diner once, a blind woman turned to me all of a sudden... and asked me to pass her the mustard. | Раз на обеде слепая женщина вдруг повернулась ко мне... и попросила передать ей горчицу. |
| Mr. Andersson, your wife wrote you this note, and she asked me to pass it along. | Мистер Андерсон. Ваша супруга просила передать это вам. |
| You'd have to pass the secret on to someone you could trust. | Вам бы пришлось передать тайну кому-то, кому вы бы доверяли. |
| Actually, I had several, but I was hoping he'd take the opportunity to pass me a 10-letter message using the keypad. | Вообще-то, было даже несколько, но я надеялся, что он воспользуется возможностью передать мне 10-символьное сообщение. |
| If you want to pass it on, for family reasons, I won't stop you from doing that. | Если ты решаешь передать ее из личных соображений, я не стану тебя удерживать. |
| Then can you pass on a message? | А можете хотя бы передать сообщение? |
| Could you pass me my magic mantle of power? | Не могли бы вы передать мне мою волшебную накидку? |
| But it'll appear to be of a high grade, so she will have to pass it on quickly. | Она будет выглядеть очень важной, и ей придётся срочно передать её. |
| Wouldn't it be true chivalry to pass the crown on? | Может, передать корону - это как раз будет по-рыцарски? |
| I could not be more proud to pass the baton off to you. | Я так горд передать тебе эту эстафету. |
| More than ever, we cannot fail to pass stories of courage to the next generation. | Более чем когда-либо в нашей истории, мы просто не можем, не передать эти истории храбрости следующему поколению. |
| Peter, can you pass the coffee? | Питер, можешь передать мне кофе? |
| I can't have a baby knowing I could pass this on. | Я не могу иметь детей зная, что могу передать им этот ген. |
| Okay. Could you pass a message? | Ясно. Можешь ему кое-что передать? |
| Couldn't Chanel pass a message? | Шанель не могла ему это передать? |
| Could you pass the carrots please, Scott? | Ты не мог бы передать морковь, Скотт? |
| Ladies and gentlemen, the Mayor wanted to pass on the news that as of tomorrow, you'll be rehoused in the Armoury. | Дамы и господа, Мэр просил передать новость о том, что с завтрашнего дня вы будете переселены в Арсенал. |
| I've no-one to pass it on to, so... I thought... | И мне некому ее передать, так что... я решила... |
| But before I go, could you pass something on to my grandson? | Но прежде, чем я уйду, не могла бы ты кое-что передать моему внуку? |
| Harry, if he asked you to pass it along, I don't think this is what he meant. | Гарри, если он просил передать его я не думаю что он это имел в виду. |
| Could you pass the phone to the person who said "salmon"? | Можете передать телефон человеку, который сказал "лосось"? |
| And you refuse to pass it on to your own government. | И ты отказываешься передать ее своему правительству |
| So that I may pass the Royal authority directly to that young lady. | так, чтобы я мог передать королевскую власть непосредственно той молодой особе. |
| Anyway, he said tyres like that were dangerous and asked me to pass the message on. | Он сказал, что ездить с такими шинами опасно, и попросил передать его слова вам. |
| Misery is something you get past, not something you pass on to your children. | Страдания стараются забыть, а не передать своим детям. |