In a diner once, a blind woman turned to me all of a sudden... and asked me to pass her the mustard. |
Раз на обеде слепая женщина вдруг повернулась ко мне... и попросила передать ей горчицу. |
Mr. Andersson, your wife wrote you this note, and she asked me to pass it along. |
Мистер Андерсон. Ваша супруга просила передать это вам. |
You'd have to pass the secret on to someone you could trust. |
Вам бы пришлось передать тайну кому-то, кому вы бы доверяли. |
Actually, I had several, but I was hoping he'd take the opportunity to pass me a 10-letter message using the keypad. |
Вообще-то, было даже несколько, но я надеялся, что он воспользуется возможностью передать мне 10-символьное сообщение. |
If you want to pass it on, for family reasons, I won't stop you from doing that. |
Если ты решаешь передать ее из личных соображений, я не стану тебя удерживать. |
Then can you pass on a message? |
А можете хотя бы передать сообщение? |
Could you pass me my magic mantle of power? |
Не могли бы вы передать мне мою волшебную накидку? |
But it'll appear to be of a high grade, so she will have to pass it on quickly. |
Она будет выглядеть очень важной, и ей придётся срочно передать её. |
Wouldn't it be true chivalry to pass the crown on? |
Может, передать корону - это как раз будет по-рыцарски? |
I could not be more proud to pass the baton off to you. |
Я так горд передать тебе эту эстафету. |
More than ever, we cannot fail to pass stories of courage to the next generation. |
Более чем когда-либо в нашей истории, мы просто не можем, не передать эти истории храбрости следующему поколению. |
Peter, can you pass the coffee? |
Питер, можешь передать мне кофе? |
I can't have a baby knowing I could pass this on. |
Я не могу иметь детей зная, что могу передать им этот ген. |
Okay. Could you pass a message? |
Ясно. Можешь ему кое-что передать? |
Couldn't Chanel pass a message? |
Шанель не могла ему это передать? |
Could you pass the carrots please, Scott? |
Ты не мог бы передать морковь, Скотт? |
Ladies and gentlemen, the Mayor wanted to pass on the news that as of tomorrow, you'll be rehoused in the Armoury. |
Дамы и господа, Мэр просил передать новость о том, что с завтрашнего дня вы будете переселены в Арсенал. |
I've no-one to pass it on to, so... I thought... |
И мне некому ее передать, так что... я решила... |
But before I go, could you pass something on to my grandson? |
Но прежде, чем я уйду, не могла бы ты кое-что передать моему внуку? |
Harry, if he asked you to pass it along, I don't think this is what he meant. |
Гарри, если он просил передать его я не думаю что он это имел в виду. |
Could you pass the phone to the person who said "salmon"? |
Можете передать телефон человеку, который сказал "лосось"? |
And you refuse to pass it on to your own government. |
И ты отказываешься передать ее своему правительству |
So that I may pass the Royal authority directly to that young lady. |
так, чтобы я мог передать королевскую власть непосредственно той молодой особе. |
Anyway, he said tyres like that were dangerous and asked me to pass the message on. |
Он сказал, что ездить с такими шинами опасно, и попросил передать его слова вам. |
Misery is something you get past, not something you pass on to your children. |
Страдания стараются забыть, а не передать своим детям. |