The quality of UNHCR's partnership with NGOs is improved. |
6.4.2 Повышение качества партнерств УВКБ с НПО. |
Full-time UNDP partnership brokers, predominately with business backgrounds, now operate in 14 countries. |
Сегодня представители партнерств ПРООН, большинство которых имеют опыт предпринимательской деятельности, действуют в 14 странах. |
Information on the partnerships database is based solely on registered partnerships' voluntary self-reports from partnership focal points. |
Информация о базе данных по партнерствам основана исключительно на добровольных докладах координаторов партнерств. |
The sixteenth session partnership fair will take place from 5 to 16 May 2008 at Headquarters. |
Ярмарка партнерств в ходе шестнадцатой сессии пройдет 5 - 16 мая 2008 года в Центральных учреждениях. |
A partnership's effectiveness, impact and contribution is tested on the ground. |
Об эффективности, результативности и вкладе партнерств следует судить по деятельности на местах. |
The secretariat responded that a number of partnership reviews were still under way. |
Секретариат ответил, что проведение ряда обзоров партнерств еще не завершено. |
Most of them pertained to development services, partnership and resource mobilization, and management. |
Большинство рекомендаций касались услуг в области развития, партнерств и мобилизации ресурсов, а также управления. |
The European Union welcomes these constructive consultations of UNEP on an overarching framework for a mercury partnership programme. |
Европейский союз приветствует настоящие конструктивные консультации ЮНЕП, посвященные всеобщей рамочной основе для программы партнерств по ртути. |
Despite these advances, further efforts are needed to ensure adequate skills and capacities for partnership development. |
Несмотря на достигнутый прогресс, необходимо прикладывать дополнительные усилия для обеспечения надлежащих знаний и возможностей развития партнерств. |
This will also require the development of the capacities of individual entities to better evaluate partnership impacts and adapt to changing contexts. |
Это потребует также повышения способности отдельных организаций совершенствовать оценку воздействия партнерств и адаптироваться к изменяющимся условиям. |
For the international community to emerge from a series of multiple crises and to overcome multidimensional new threats, we must achieve a policy of partnership. |
Вывода международного сообщества из череды множественных кризисов, преодоления разноплановых новых угроз можно достичь инструментом политики партнерств. |
The need for effective communication of partnership outcomes was stressed, with a focus on reporting demonstrable results. |
Была подчеркнута целесообразность эффективного обмена информацией об итогах деятельности партнерств с уделением особого внимания сообщению наглядных результатов. |
The number of partner organizations per partnership tends to vary. |
Число участников партнерств может быть разным. |
They suggested that UNCTAD develop a new synergy and partnership strategies to reinforce the capacity of small farmers and grass-roots organizations. |
Они предложили, чтобы ЮНКТАД выработала новые стратегии синергизма и партнерств для укрепления потенциала мелких крестьян и низовых организаций. |
Since 2005 pension equalisation has also taken place in cases of the dissolution of a registered partnership. |
С 2005 года уравнивание пенсий производится и при расторжении зарегистрированных партнерств. |
There was no partnership at the multilateral, regional or bilateral levels explicitly anchored in the right to development framework. |
Не имеется партнерств на многостороннем, региональном или двустороннем уровне, непосредственно завязанных на рамки права на развитие. |
This partnership is used as a model to negotiate other UNICEF partnerships in Latin America and elsewhere. |
Такое партнерство используется в качестве модели для ведения переговоров о создании других партнерств ЮНИСЕФ в Латинской Америке и других регионах. |
As with option 1, a comprehensive capacity-building and partnership development component can be accommodated. |
Как и в случае варианта 1, можно было бы предусмотреть компонент формирования потенциала и налаживания партнерств. |
Additional funding is required to implement activities under the UNEP Global Mercury Partnership in line with the priority actions established in the partnership area business plans. |
Для осуществления мероприятий по линии Глобального партнерства ЮНЕП в рамках приоритетных направлений работы, указанных в бизнес-планах партнерств, необходимы дополнительные средства. |
It reflects input received from the partnership areas through the 2007 - 2008 partnership area evaluations and considers the future direction of the Partnership. |
В нем содержится информация, полученная от партнерств и основанная на результатах оценки их работы за период 20072008 годов, и определяются будущие направления работы Партнерства. |
Members have identified networking and information sharing as the primary value of the Practitioner Network, followed by the partnership opportunities it provides. |
Члены Сети специалистов-практиков считают ее основной ценностью налаживание сетевых связей и обмен информацией, а также открываемые ею возможности для создания партнерств. |
United Nations entities are encouraged to ensure that external communication and partnership visibility expectations of both partners are agreed upon in advance in the founding documents. |
Подразделениям Организации Объединенных Наций рекомендуется, чтобы ожидания обоих партнеров в отношении внешних связей и популяризации партнерств оговаривались заранее в уставных документах. |
Transparency is an important principle for ensuring that partnership activities, risks, costs and benefits are understood and accepted, and that commitments are honoured. |
Транспарентность является важным принципом обеспечения того, чтобы деятельность, риски, затраты и преимущества партнерств были понятны и принимались, а обязательства выполнялись. |
Change in operation and management control of an infrastructure asset through a public - private partnership may not be a sufficient condition to improve the asset's economic performance. |
Изменения в эксплуатационном и управленческом контроле над объектами инфраструктуры в рамках государственно-частных партнерств могут быть недостаточным условием для улучшения хозяйственных показателей этих объектов. |
There was recognition of the importance of increased partnership, greater cooperation between international instruments and more effective regional cooperation. |
Была признана важность усиления партнерств и сотрудничества между международными документами и повышения эффективности регионального сотрудничества. |