This project based on information sharing, dissemination of research and partnership building and enabled NEWW-Polska and other organizations from the region to work on further advancing of the first gender budget analysis in CEE/NIS. |
Данный проект основывался на обмене информацией, распространении результатов исследований и укреплении партнерств; он дал возможность польскому отделению СЖВЗ и другим организациям региона добиваться дальнейшего содействия проведению первого в ЦВЕ/ННГ анализа бюджета с учетом гендерного фактора. |
In response, some of AIHA's earliest partnership programs in Eastern Europe and Central Asia initiated training in neonatal resuscitation techniques-a cost-effective clinical approach with great life-saving potential. |
Для решения этой актуальной проблемы несколько самых первых партнерств в сфере здравоохранения, созданных под эгидой АМСЗ между странами Восточной Европы, Центральной Азии и США, начали проводить обучение методикам реанимации новорожденных - экономически эффективным практическим методикам, позволяющим спасти жизнь и здоровье огромному количеству новорожденных. |
(b) HATMS will be action-oriented and issue-based, involving concrete partnership implementation commitments and associated monitoring; |
Ь) Система руководителей целевых проектов Повестки дня Хабитат будет ориентирована на практическую деятельность и на рассмотрение конкретных вопросов, включая конкретные обязательства в области создания партнерств и связанный с этим мониторинг; |
4.3 The creation of task forces on national and regional levels, in public/private partnership, to stimulate the development and use of advanced and cleaner fossil fuel technologies. |
4.3 Создание целевых групп на национальном и региональном уровнях в рамках партнерств государственных и частных организаций в целях стимулирования развития и использования более современных и более чистых технологий использования горючих полезных ископаемых. |
In general, progress reported remains within the broad categories of partnership-building, capacity-building, information-sharing, publications and technical cooperation projects implementing partnership activities at the local level. |
В целом достигнутый прогресс по-прежнему характерен для обширных направлений деятельности по формированию партнерств, укреплению потенциала, организации совместного пользования информационными ресурсами, изданию публикаций и реализации проектов технического сотрудничества, в рамках которых партнерские действия осуществляются на местном уровне. |
It recommended that the UNEP approach to partnerships should be further strengthened by ensuring partnership feedback and efficiency, which will be carried out in 2014 - 2015 and built upon in 20162017. |
УСВН рекомендовало и далее совершенствовать подход ЮНЕП к партнерствам путем обеспечения обратной связи с партнерами и эффективности партнерств; эта рекомендация будет выполнена в 20142015 годах, а ее результаты будут задействованы в 2016-2017 годах. |
Parties reaffirmed the importance of seeing capacity-building as a country-driven process that needs to be compatible with national priorities, carried out in partnership and with adequate quality assurance. |
Стороны вновь подтвердили важность укрепления потенциала как процесса, осуществляемого по инициативе самих стран, который должен быть сопоставимым с национальными приоритетами и осуществляться в рамках партнерств и при обеспечении надлежащего качества. |
This gateway allows companies willing to contribute to United Nations activities and projects to browse through a catalogue of humanitarian needs and partnership opportunities, or submit ideas for collaboration. |
Данный портал позволяет компаниям, желающим принять участие в деятельности/проектах Организации Объединенных Наций, осуществлять просмотр каталога гуманитарных потребностей и возможностей для формирования партнерств или представить свои соображения по сотрудничеству. |
In general, the progress reported falls within the broad categories of partnership-building; capacity-building; information-sharing; publications; and technical cooperation projects implementing partnership activities at the local level. |
В целом, наибольших успехов партнерства достигли в следующих широких областях: создание партнерств, укрепление потенциала, обмен информацией, выпуск публикаций и осуществление проектов в области технического сотрудничества на местном уровне. |
While most partnerships continue to work to create and maintain an effective organizational structure and focus on partnership and stakeholder relationship-building, these efforts appear to be taking place in parallel to on-the-ground implementation activities, pilot projects and research studies at the regional and country levels. |
Хотя большинство партнерств продолжают заниматься укреплением своей организационной структуры и развитием отношений с другими партнерствами и заинтересованными сторонами, эта работа ведется параллельно с осуществлением экспериментальных проектов на местах и проведением исследований на региональном и страновом уровнях. |
The workshops had demonstrated that the various types of partnership in operation could provide flexible frameworks for addressing conflicting usage of marine and coastal resources and increasing awareness of coastal and marine issues. |
Семинары-практикумы продемонстрировали, что действующие в настоящее время различные виды партнерств могли бы обеспечить гибкую основу для устранения противоречий, в том что касается использования морских и прибрежных ресурсов, а также для повышения уровня информированности и осведомленности о проблемах прибрежной и морской среды. |
More serious consideration should be given to the use of voluntary, multi-stakeholder partnership initiatives in improving the quality of implementation of sustainable development goals and commitments, including the Millennium Development Goals. |
Следует более внимательно изучить возможность использования добровольных партнерств, функционирующих с участием нескольких заинтересованных сторон, в целях обеспечения более эффективной деятельности по достижению целей в области устойчивого развития и выполнению принятых обязательств, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
One project funded by ETW, Combining Our Strength, is a joint partnership of Aboriginal and non-Aboriginal women, with the objective of creating capacity within the Aboriginal women's community of British Columbia and effecting some systemic change with sustainable results for this community. |
Кроме того, власти Британской Колумбии финансируют деятельность по предупреждению насилия в отношении женщин, обеспечивая проведение пропагандистских кампаний, поддержку сотрудничества и партнерств и предоставление услуг в рамках общин. |
One participant suggested that the principle of feasibility should inform the identification of objectives for the partnership areas, saying that it was counterproductive to articulate objectives that could not be achieved. |
Один из участников выразил мнение о том, что цели областей партнерств должны ставиться исходя из практической целесообразности, посчитав, что постановка недостижимых целей не пойдет на пользу дела. |
Hence we shall be implementing the MDGs to seek poverty alleviation with full participation of the weakest sections of the society and indigenous people, involving multi-stakeholder partnership government, civil society, corporation, foundation, etc and local authorities. |
Поэтому мы будем добиваться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, стремясь ликвидировать нищету при всестороннем участии самых уязвимых слоев общества и коренного населения, а также многосторонних партнерств, правительства, гражданского общества, корпораций, фондов и местных органов власти. |
The business partnership programme, the technology foresight programme and the promotion of South-South cooperation to facilitate transfer of appropriate technology were important in strengthening developing countries' industrial capacity. |
Для укрепления промышленного потенциала развивающихся стран важное значение имеют программа деловых партнерств, программы технологического прогно-зирования и развитие сотрудничества в формате "Юг - Юг" в целях передачи соответствующих технологий. |
We believe that the United Nations-NGO partnership agreements can and should provide for mechanisms of NGO accountability to the United Nations. |
Полагаем, что в рамках заключаемых партнерств между Организацией Объединенных Наций и НПО могут и должны предусматриваться механизмы подотчетности НПО перед Организацией Объединенных Наций. |
UNDP has a critical and coordinating role in the outcome-centred partnership, and can therefore significantly influence the collective result; and |
Ь) ПРООН принадлежит немаловажная, координирующая роль в функционировании партнерств, построенных вокруг общих результатов, и поэтому ПРООН может существенно влиять на коллективный результат; |
Welcoming the coordination efforts led by host countries with the support of the United Nations, and commending the establishment of national response plans as the basis of the Regional Refugee and Resilience Plan (3RP) in a broad regional partnership strategy, |
приветствуя усилия по координации деятельности, предпринимаемые принимающими странами при поддержке Организации Объединенных Наций, и положительно оценивая составление национальных планов реагирования в качестве основы для Регионального плана помощи беженцам и повышения устойчивости в рамках более широкой региональной стратегии налаживания партнерств, |
The idea of development based on a partnership in which countries shared the costs and benefits of a more prosperous, stable, sustainable and inclusive world inspired the work of Spain on the definition of the new post-2015 development agenda. |
В своей работе по формулированию новой повестки дня в области развития на период после 2015 года Испания будет исходить из концепции развития на основе партнерств, в рамках которых страны на совместной основе разделяют издержки и выгоды более процветающих, стабильных, устойчивых и всеохватывающих экономик мира. |
Governance and partnership, and institution- and capacity-building, as well as lowering the barrier to data access and use, should be prioritized in SDI development and implementation. |
Было отмечено, что приоритетными вопросами в связи с разработкой и созданием инфраструктур пространственных данных должны быть управление и налаживание партнерств, укрепление институционального и человеческого потенциалов, а также устранение факторов, снижающих доступность данных и затрудняющих их использование. |
REACH is the denomination of a partnership for ending child hunger; it grew out of the Ending Child Hunger and Undernutrition Initiative as it re-oriented from global advocacy and mobilization to the country operational level. |
Одним из партнерств, призванных способствовать ликвидации голода среди детей, является партнерство, известное под названием "REACH". |
However, major issues regarding the development of cross-sectoral collaborations include how the public sector can ensure control over the product or the service to be provided and how public organizations can ensure the accountability of the partnership. |
Вместе с тем процесс создания межсекторальных партнерств требует решения ряда серьезных вопросов, включая следующие: каким образом государственный сектор может обеспечить контроль за производимыми материальными товарами или услугами и как государственным организациям обеспечить подотчетность партнерства. |
It was crucial to maintain structured partnerships and strong collaboration with the implementing partners of UNHCR programmes; UNHCR should ensure that the principles of partnership were fully understood and integrated at field level, and make certain that all staff behaved in a manner equal to those principles. |
Крайне важно обеспечивать работу оформившихся партнерств и тесное сотрудничество с партнерами, занимающимися осуществлением программ УВКБ ООН; УВКБ ООН следует добиваться полного понимания принципов партнерских отношений и их соблюдения на местах и обеспечивать полное соответствие поведения всех сотрудников этим принципам. |
In supporting member States with enhanced resource mobilization, private-public partnership and financial management, ECA provides support on political, economic and corporate governance, as well as on institutional-effectiveness issues. |
Оказывая поддержку государствам-членам путем более активной мобилизации ресурсов, формирования партнерств между частным и государственным секторами и укрепления финансового управления, ЭКА обеспечивает поддержку в вопросах политического, экономического и корпоративного управления и в вопросах повышения институциональной эффективности. |