Collaboration with ESCAP and ECA will be sought in the development of guidelines and a set of training modules on enabling the environment for establishing public-private partnerships and criteria for selection of appropriate partnership models responsive to specific development needs. |
ЭСКАТО и ЭКА будет предложено принять участие в разработке руководящих принципов и набора учебных модулей по созданию благоприятных условий для создания партнерств государственного и частного секторов и разработке критериев отбора соответствующих моделей таких партнерств, отвечающих конкретным потребностям развития. |
An important proof of the principled readiness to walk the path of partnership is the efforts of the 20 largest world economies to combine their resources to lead the world out of the global economic crisis. |
Думаю, масштабным подтверждением принципиальной готовности идти по пути партнерств является и стремление 20 крупнейших экономик мира объединить свои ресурсы для скорейшего вывода мира из глобального кризиса. |
The alliance will aim to expand the circle of participants in policy debate and partnership beyond the traditional set of stakeholders by actively engaging constituencies that currently are not adequately involved, particularly non-governmental participants from developing countries, media, academia, youth and women's groups. |
Этот союз будет преследовать цель расширения круга участников обсуждения политики и партнерств помимо традиционных участников путем активного привлечения тех сторон, которые в данный момент не задействованы должным образом, в частности представителей неправительственных организаций из развивающихся стран, представителей СМИ, научных кругов, молодежи и женских групп. |
A partnership framework document on guidelines and criteria for establishing and strengthening partnerships with non-governmental stakeholders to support the delivery of the UNEP programme of work |
Подготовка рамочного документа, касающегося партнерств и включающего в себя руководящие принципы и критерии для создания и укрепления партнерств с неправительственными организациями в целях содействия осуществлению программы работы ЮНЕП |
One such partnership is the United Nations Girls' Education Initiative (UNGEI), coordinated by UNICEF, which is the flagship for girls' education. |
Одно из таких партнерств - координируемая ЮНИСЕФ Инициатива Организации Объединенных Наций по вопросам образования для девочек, которая является флагманом в области образования для девочек. |
There are many other necessary conditions for PPPs to be successful, which include effective public - private partnership contracting and government procurement skills, regulatory efficiency, cross-sector planning and coordination, fairness, transparency, accountability, and effectiveness and efficiency of the public sector. |
Для успеха ГЧП существует много других необходимых условий, включая эффективный процесс заключения договоров по линии государственно-частных партнерств и потенциал правительства в области закупок, действенность нормативного регулирования, межотраслевое планирование и координацию, справедливость, прозрачность, подотчетность, а также действенность и эффективность государственного сектора. |
She is also the author of various publications in newspapers and magazines on Italian and international politics and economics, as well as business partnership. Social engagements |
Кроме того, она является автором различных газетных и журнальных публикаций по вопросам итальянской и международной политики и экономики, а также по вопросам деловых партнерств. |
Board members expressed strong appreciation for the leadership and partnership building work of the Office for South-South Cooperation, thanks to which South-South and triangular cooperation had widespread attention throughout the United Nations system. |
Члены Совета выразили большую признательность за руководящую роль и работу по расширению партнерств со стороны Управления по сотрудничеству Юг-Юг, благодаря чему сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество пользуются широким вниманием в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
This Commission's main task has been to identify priorities for rural development, to determine appropriate inter-ministerial coordination to identify, implement and complete the projects, and, to set up coordination and assurance within the development partnership. |
Главная задача Комиссии заключалась в определении приоритетных направлений развития сельских районов, обеспечении соответствующей координации между министерствами в целях разработки, осуществления и завершения проектов, а также в согласовании и координации усилий в рамках партнерств в области развития. |
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support have finalized a gender training strategy focused on the effective usage of existing training material to reinforce gender training capacity, including through partnership with Members States. |
Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки завершили работу над стратегией учебной подготовки по гендерным вопросам, в центре внимания которой находится эффективное использование существующих учебных материалов в целях укрепления потенциала учебной подготовки по гендерным вопросам, в том числе на основе партнерств с государствами-членами. |
Sources of data. (a) Annual project reports compiled into the country office results reports, based on the views of UNDP offices and national counterparts; and (b) partnership survey. |
Источники данных. а) Ежегодные доклады о проектах объединяются в доклады страновых отделений о достигнутых результатах на основе оценок отделений ПРООН и национальных партнеров; и Ь) обследования деятельности партнерств. |
Invites Parties and others to transmit nominations for membership of each provisional partnership to the Secretariat no later than 19 October 2007, having regard to the specific expertise and experience required for each provisional partnership. |
просит Стороны и других субъектов представить кандидатуры для участия в каждом из предварительных партнерств не позднее 19 октября 2007 года с учетом конкретных экспертных знаний и опыта, требуемых для каждого из предварительных партнерств. |
The other four discussions explored cross-cutting issues related to partnerships, including: strategies for the effective communication of partnerships information; benefits related to partnering with the private sector; building capacity through partnerships in small island developing States and challenges related to partnership networking. |
В ходе других четырех обсуждений были проанализированы межсекторальные вопросы, касающиеся партнерств, а именно: стратегии эффективной передачи информации партнерствами; выгоды, связанные с установлением партнерских отношений с частным сектором; создание благодаря партнерствам в малых островных развивающихся государствах соответствующего потенциала и задачи установления связей между партнерствами. |
Mr. Marks replied that the task force looked to the Working Group to address the ambiguity of whether the criteria were to be applicable to all kinds of partnerships or to particular areas of partnership. |
Г-н Маркс ответил, что целевая группа рассчитывает на то, что Рабочая группа однозначно определит, применимы ли критерии ко всем видам партнерств или к конкретным областям партнерства. |
In keeping with its consolidated partnership responsibilities, and in recognition of the close links between effective policy work and partnerships, the Secretary-General recommends that the Unit be called the Policy and Partnerships Unit. |
С учетом объединения в этой группе связанных с партнерскими отношениями функций и в знак признания наличия тесной связи между эффективной деятельностью в области политики и партнерствами, Генеральный секретарь рекомендует назвать эту группу Группой по вопросам политики и партнерств. |
To stepping up its efforts to combat trafficking in human beings, through prosecution of the traffickers, protection of the victims, prevention and partnership among all relevant stakeholders, including non-governmental organizations. |
активизировать свои усилия по борьбе с торговлей людьми посредством судебного преследования виновных, защиты жертв, предотвращения подобных преступлений и формирования партнерств со всеми заинтересованными сторонами, включая неправительственные организации; |
Encourages the United Nations system to continue to develop, for those partnerships in which it participates, a common and systemic approach which places greater emphasis on transparency, coherence, impact, accountability and due diligence, without imposing undue rigidity in partnership agreements; |
рекомендует системе Организации Объединенных Наций продолжать разрабатывать для тех партнерств, в которых она участвует, общий и системный подход, который предусматривает больший упор на прозрачность, согласованность, отдачу, подотчетность и должную осмотрительность без неоправданного ограничения гибкости партнерских соглашений; |
In developing strategic partnerships, UNDP signed partnership framework agreements with China, India, and Indonesia to expand perspectives on international development cooperation, share development experience with other developing countries, and support strategic engagement in multilateral forums. |
В ходе организации стратегических партнерств ПРООН подписала рамочные соглашения о партнерских отношениях с Китаем, Индией и Индонезией для расширения перспектив международного сотрудничества в целях развития, обмена опытом в области развития с другими развивающимися странами и поддержки стратегического сотрудничества на многосторонних форумах. |
The São Paulo Consensus had covered: development strategies in a globalizing world economy; building productive capacity and international competitiveness; assuring development gains from the international trading system and trade negotiations; and partnership for development. |
Сан-паульский консенсус охватывает следующие вопросы: стратегии развития в условиях глобализации мирового хозяйства; создание производственного потенциала и международная конкурентоспособность; обеспечение получения выгод для развития от системы международной торговли и международных торговых переговоров; и создание партнерств в интересах развития. |
In the present chapter the Partnership Advisory Group makes recommendations based on the efforts identified in the current partnership area business plans to encourage the future work of the UNEP Global Mercury Partnership. |
В настоящей главе Консультативная группа по вопросам партнерства вносит ряд рекомендаций, основанных на мероприятиях, выделенных в нынешних бизнес-планах партнерств, призванных повысить эффективность дальнейшей работы Глобального партнерства ЮНЕП по ртути. |
In several countries, the working partnership of the United Nations resident coordinator, representatives of United Nations agencies and the World Bank country directors has improved significantly in recent years. |
За последние годы в ряде стран значительно повысилась эффективность работы партнерств, созданных с участием координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, представителей учреждений Организации Объединенных Наций и директоров страновых отделений Всемирного банка. |
International and regional cooperation should support national policy and institutional frameworks that promote "forests for people" through information sharing, partnership building, technology transfer, financing, capacity development, policy dialogue and common frameworks such as the forest instrument |
Международное и региональное сотрудничество должно поддерживать национальную политику и институциональные рамки, поощряющие лесопользование в интересах людей, за счет обмена информацией, создания партнерств, передачи технологий, финансирования, наращивания потенциалов, политического диалога и общих рамок, как то документ по лесам |
The implementation of the advocacy policy framework on food security must tap into several strategic partnerships directly and indirectly relating to food security and drylands, with the UNCCD taking the lead; the Joint Liaison Group of the Rio conventions would be the first such partnership. |
Осуществление основ пропагандистской политики по продовольственной безопасности должно поддерживаться рядом стратегических партнерств, прямо или косвенно связанных с тематикой продовольственной безопасности и засушливых районов, при отведении руководящей роли КБОООН; первой из таких партнерств свою поддержку должна продемонстрировать Объединенная группа по связи рио-де-жанейрских конвенций. |
Areas of work that require multi-country involvement and longer time frames will be themes for cross-divisional partnership between Programme Division, Policy and Practice, Office of Research, Evaluation Office, and Governance, United Nations and Multilateral Affairs. |
Области работы, требующие участия многих стран и более продолжительных периодов времени, станут темами межучрежденческих партнерств с участием Отдела программ, Отдела по вопросам политики и практики, Управления исследований, Управления оценки и Отдела по вопросам управления, Организации Объединенных Наций и многостороннего сотрудничества. |
In order to ensure that they remain relevant to senior partnership managers and high-level business representatives, the meetings should balance the need to push forward into new areas of discussion and the need to ensure that ongoing challenges outlined in the present report are also addressed. |
Для обеспечения того, чтобы такие совещания сохранили свою актуальность для старших руководителей, занимающихся вопросами партнерств, и представителей деловых кругов высокого уровня, на них следует в равной степени учитывать необходимость перехода к обсуждению новых тем и необходимость обеспечения рассмотрения сохраняющихся проблем, указанных в настоящем докладе. |