Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Владеть

Примеры в контексте "Own - Владеть"

Примеры: Own - Владеть
She, however, wanted to know about women and land ownership: in some countries, women could not own land owing to social, legal and cultural impediments. В то же время она хотела бы получить информацию по вопросу о женщинах и собственности на землю: в некоторых странах женщины не могут владеть землей в силу существования различных социальных, правовых и культурных факторов.
I mean, can women even own property? В смысле, неужели женщинам разрешают даже владеть имуществом?
Other well-documented reports received by the Special Rapporteur concern violations of the right to own property, as articulated in article 17 of the Universal Declaration of Human Rights. Другие подкрепленные многочисленными фактами сообщения, полученные Специальным докладчиком, касаются нарушений права владеть имуществом, провозглашенным в статье 17 Всеобщей декларации прав человека.
Since 1959, women had been subjects at law who were entitled to own land on the same conditions as men. С 1959 года женщины являются субъектами права, пользуясь правом владеть землей на тех же условиях, что и мужчины.
On the subject of land ownership, women in Paraguay had the right under the National Constitution to own and administer land. Что касается проблемы землевладения, то следует отметить, что женщины в Парагвае в соответствии с национальной конституцией имеют право владеть и распоряжаться землей.
Her delegation strongly supported the principle that indigenous peoples had the right to own, control, develop and use their lands and resources. Ее делегация решительно поддержала принцип, согласно которому коренные народы имеют право владеть, контролировать, разрабатывать и использовать свои земли и ресурсы.
Members of Myanmar's ethnic minorities continued to be forcibly relocated, a discriminatory practice which violated their right to freedom of movement and to own property. Продолжается насильственное переселение членов этнических меньшинств Мьянмы, что представляет собой дискриминационную практику, нарушающую право на свободу передвижения и право владеть имуществом.
The Committee expressed concern about the fact that despite new laws, women, in particular those in the rural areas, were unable to own land. Комитет выразил обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на принятие новых законов, женщины, особенно проживающие в сельских районах, не могут владеть землей.
Since 1986, citizens of other Gulf States have been allowed to own and trade shares of local companies in Bahrain. С 1986 года гражданам других государств Залива разрешается владеть акциями местных компаний Бахрейна и торговать этими акциями.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ recalled that Panama had stated in its periodic report that the right of members of the indigenous populations to own property was somewhat restricted in practice. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС напоминает, что в своем периодическом докладе Панама указала, что право коренных жителей владеть имуществом на практике несколько ограничено.
The right to property includes the owner's right to own, use and dispose of property alone or jointly with other persons. Право собственности включает в себя право собственника единолично или совместно с другими лицами владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом.
There is no express provision for this right; however, non-Tongans may own property in Tonga, except for land which they may only lease from Tongans. Конкретных положений, закрепляющих это право, не существует, однако нетонганцы могут владеть имуществом в Тонге, за исключением владения землей, которую они могут лишь арендовать у тонганцев.
Thai women who were married to foreigners could not own property because of the law that required women to take their husband's name upon marriage. Тайские женщины, находящиеся замужем за иностранцем, не могут владеть имуществом по закону, который требует от женщин принять по вступлению в брак фамилию мужа.
It also guarantees the right to own property and the right to free enterprise (arts. 10 and 15). В ней также гарантируется право владеть имуществом и свобода предпринимательства (статьи 10 и 15).
The Committee strongly recommends that the State party actively pursue its current efforts to implement fully the right of indigenous people to own property and land. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику по-прежнему прилагать активные усилия, направленные на полное осуществление права коренного населения владеть имуществом и землей.
Were foreigners entitled to own property? Имеют ли иностранцы право владеть собственностью?
When women lack the right to inherit or own property, the resulting rigidities in gender roles influence the effectiveness of development strategies. Когда женщины не имеют права наследовать или владеть собственностью, возникающая в результате предвзятость в отношении роли женщин влияет на эффективность стратегий в области развития.
Everyone has the right to own, use and dispose of his property and the results of his intellectual and creative activity. Каждый человек имеет право владеть, пользоваться и распоряжаться своей собственностью и результатами своей интеллектуальной и творческой деятельности.
To survive as distinct peoples, indigenous peoples of the Arctic must be able to own, use, conserve and manage their lands, territories and resources. Для дальнейшего существования в качестве самобытных народов коренные народы Арктики должны иметь возможность владеть своими землями, территориями и ресурсами, сохранять их и управлять ими.
Qatar replied that its Constitution guarantees the equality of men and women and that women have the right to own and inherit property. Катар ответил, что его Конституция гарантирует равенство мужчин и женщин и женщины имеют право владеть имуществом и наследовать имущество.
Women, however, are often not permitted to own land, and even in countries where women have ownership rights, huge inequities in access still exist. Вместе с тем во многих случаях женщинам запрещено владеть землей и даже в тех странах, в которых женщины имеют право собственности, по-прежнему имеет место существенное неравенство в вопросах доступа.
Defenders are working against discriminatory inheritance laws and customary practices that deprive women of their equal rights to own, inherit and control property, including land and housing. Правозащитники выступают против дискриминационных законов и обычаев в области наследования, которые лишают женщин их прав владеть, наследовать и контролировать имущество, включая землю и жилье.
Along the same lines, measures relating to land reform in indigenous communities must address women's right to own and inherit land and property. Наряду с этим при принятии мер, связанных с проведением земельной реформы в общинах коренных народов, следует обращать внимание на право женщин владеть землей и имуществом и наследовать их.
There is no harassment of indigenous peoples, forced relocation and violation of their rights to own, develop, control and use their traditional homeland and resources. Не существует притеснения коренных народов, принудительного перемещения и нарушения их прав владеть, развивать, контролировать и использовать свою традиционную землю и ресурсы.
Furthermore, the Land Act was revised in 1999 to enable women to own land, the major means of production in Tanzania. Кроме того, в 1999 году был пересмотрен Закон о земле, и теперь женщины могут владеть землей, которая является главным средством производства в Танзании.