| Look, all I wanted was my life to be my own. | Я всего лишь хотела владеть своей жизнью. |
| But he won't allow you to own your own soot. | Но он не позволит вам владеть собственной сажей. |
| Katherine may own The Paradise, but she will never own me. | Кетрин может владеть Парадизом, но она никогда не заполучит меня. |
| While the Government and major political parties own or operate television and radio stations, smaller opposition parties have not been authorized to own or operate such stations. | Тогда как правительство и крупные политические партии владеют или управляют теле- и радиостанциями, более мелким оппозиционным партиям не разрешается владеть или управлять такими станциями. |
| You could make this place your own, if you want. | Ты можешь владеть этим местом, если захочешь. |
| As a result, women did not have the right to own goods or to inherit them. | В частности, женщины не имели права владеть имуществом и получать его в наследство. |
| They were unable to own land or gain access to credit. | Они не могли владеть землей или получать кредиты. |
| In many pastoralist societies of Africa and Asia women are not allowed to own cattle. | Во многих скотоводческих обществах Африки и Азии женщинам не разрешается владеть домашним скотом. |
| In all other respects, the Samis had the same rights as any other Swedish citizens to own land. | Во всех иных отношениях саамы имеют те же права владеть землей, что и любые другие шведские граждане. |
| This explains why no individual person is allowed to own more than 10 per cent of the shares of such entities. | Именно поэтому частные лица имеют право владеть не более чем 10% акций таких компаний. |
| Citizens of the Republic of Belarus are entitled to establish mass media and to own, use and dispose of them. | Граждане Республики Беларусь имеют право учреждать средства массовой информации, владеть, пользоваться и распоряжаться ими. |
| Article 44 of the 1993 Constitution states: All natural or legal persons have the right to own property. | Статья 44 Конституции 1993 года гласит: Любое физическое или юридическое лицо имеет право владеть имуществом. |
| The Constitution protects, amongst others, the right to acquire, own, sell and otherwise dispose of property subject to existing laws. | Конституция обеспечивает, в частности, защиту права приобретать и продавать имущество, а также владеть и иным образом распоряжаться им в соответствии с действующими законами. |
| Men may own a women's hairdressing salon in accordance with the conditions and regulations issued by the authorized locality. | 1) Мужчины могут владеть женской парикмахерской в соответствии с условиями и правилами, установленными соответствующим уполномоченным местным органом. |
| There are no restrictions on the right of citizens to own property in Trinidad and Tobago. | В Тринидаде и Тобаго нет ограничений на право граждан владеть имуществом. |
| Every person in Malta may freely own and dispose of property. | Любое лицо на Мальте может свободно владеть и распоряжаться собственностью. |
| A proprietor is entitled to own, use and dispose of his or her property. | Собственник вправе владеть, пользоваться и распоряжаться своим имуществом. |
| The right to own property was subject to the three forms of marriage that existed in Nigeria. | Право владеть собственностью связано с тремя формами брака, существующими в Нигерии. |
| Everyone has the right to own personal property and shall not be deprived of that right arbitrarily by anyone. | Каждый человек имеет право владеть личной собственностью, и никто не может произвольно лишить его этого права. |
| The right to own property in the Republic of Moldova is recognized and guaranteed by law. | Право владеть собственностью в Республике Молдова признается и гарантируется законом. |
| The Constitution recognizes the right to engage in private economic activity and to own property in a manner that is not detrimental to the public interest. | Конституция признает право заниматься частной экономической деятельностью и владеть имуществом, если это не противоречит государственным интересам. |
| The new Rural Code, which gave women the right to own land, was being implemented through local rural land commissions. | Новый Сельский кодекс, наделяющий женщин правом владеть землей, осуществляется через посредство местных сельских земельных комиссий. |
| The right to own property allows the individual to move or be delegated towards the freely recognized group. | Право владеть имуществом на правах собственности обеспечивает передачу, делегирование прав отдельного лица свободно признанной группе лиц. |
| Women are entitled by law to acquire, possess and own land in Belize with no discrimination. | По закону женщины имеют право приобретать землю в Белизе, владеть ею и иметь ее на правах собственности без какой-либо дискриминации. |
| These lineage groups own most of the land in the Marshall Islands, which can only be owned by citizens. | Эти родовые группы владеют большей частью территории Маршалловых Островов, владеть которой могут только граждане страны. |