Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Владеть

Примеры в контексте "Own - Владеть"

Примеры: Own - Владеть
An important benefit of such an approach is that it enables poor women to own and operate collective enterprises in order to add value to the primary products they produce. Важным преимуществом такого подхода является то, что он позволяет неимущим женщинам владеть и руководить коллективными предприятиями в целях повышения ценности производимых ими первичных продуктов.
The "Bidounes" were also subjected to discriminatory practices because, under legislation adopted in 1963, they did not enjoy full citizenship and were deprived of the right to own land or obtain certain governmental loans and subsidies. Так называемые "бидуны" также являются предметом дискриминации, так как в силу законодательства 1963 года они не обладают полным гражданством, что лишает их права владеть землей и получать определенные займы и субсидии из правительственных источников.
According to the traditional doctrine, the right to own property is a guarantee of an increase in powers and hence of a diversity of actors, both in market and in public forum terms. В классической теории право владеть имуществом является гарантией умножения полномочий и, таким образом, разнообразия действующих лиц как на уровне рынка, так и в общественной сфере.
With regard to the question of land, native title was only part of a long-standing policy and legislative framework which enabled indigenous Australians to own land and assert their land rights. Что касается земельного вопроса, то право на владение исконными землями является одной из составных частей давно существующей политики и нормативной базы, которые позволяют коренным австралийцам владеть землей и утверждаться в своих правах на землю.
Women can hold titles to land on the same basis as men. Indeed, women have the right to buy, own and sell land at par with men. В частности, они имеют право покупать землю, владеть ею и продавать ее на равных началах с мужчинами.
However, the Government had decided to issue identity cards to those spouses and allowed them to own property, in order to ease their integration into Pakistani life. Вместе с тем правительство приняло решение выдавать удостоверения личности таким мужьям и разрешить им владеть собственностью, с тем чтобы упростить их интеграцию в жизнь пакистанского общества.
However, since they are not permitted to own real estate or undertake major investments, expatriates have no choice but to remit the bulk of their earnings to their respective home countries or elsewhere. Однако, поскольку им не разрешается владеть недвижимостью или делать крупные капиталовложения, иностранным рабочим не остается ничего иного, кроме как переводить основную часть их заработной платы к себе на родину или в другие места.
They should personally own a significant number of the company's shares (e.g. worth one year of directors' fees). им следует лично владеть значительным числом акций компании (например, на сумму годового вознаграждения члена Совета директоров);
Any person who wants to own stock, trade in weapons and explosives has to apply for it through CP and pay a fee for the license, renewable on an annual basis. Любое лицо, желающее владеть оружием и взрывчатыми веществами, хранить их и осуществлять торговлю ими, должно обратиться к комиссару полиции и уплатить сбор за получение лицензии, возобновляемой на ежегодной основе.
Community members are beginning to appreciate that both women and men can own and control property as more and more women become educated and economically empowered. По мере повышения образовательного уровня женщин и расширения их экономических прав и возможностей члены общин начинают осознавать, что владеть и распоряжаться имуществом могут как мужчины, так и женщины.
In terms of assets, beneficiaries must have an income of less than 520,000 lire per month and may not own real estate or personal property other than their home, which however must not be worth more than a given threshold level indicated by the municipal authority. Что касается доходов и имущества, то бенефициары должны располагать доходом менее 520000 лир в месяц и не могут владеть недвижимостью или иной частной собственностью, кроме своего жилища, стоимость которого вместе с тем не должна превышать пороговый уровень, установленный муниципальным органом власти.
It was unclear whether one wife had the right to refuse entry into another wife's household and whether women were entitled to enter into contracts or own property. Непонятно, имеет ли одна жена право не разрешать входить в помещение другой жены и имеют ли женщины право заключать контракты или владеть собственностью.
It was pointed out that, whilst the draft law allowed municipalities to own social housing, it also allowed them to provide financial support to families or to private organizations if this met housing needs. Было отмечено, что, хотя проект закона позволяет муниципальным органам власти владеть социальным жильем, он также разрешает им предоставлять финансовую поддержку семьям и частным организациям, если это отвечает потребностям жилищного сектора.
Any person may legitimately own and acquire any property that he or she may desire, and such property shall be safeguarded, provided that it was lawfully acquired. Любой человек может на законных основаниях владеть и приобретать любое имущество по своему желанию, и - при условии его законного приобретения - такое имущество будет охраняться.
However, foreigners may own immovable property in the country with special permission from the head of the Government (art. 390 of the 1960 Civil Code). Тем не менее иностранцы могут владеть недвижимым имуществом в стране на основании особого разрешения главы правительства (статья 390 Гражданского кодекса 1960 года).
(k) Court decisions that men and women own land equally regardless of their customary laws; and (к) Судебных решений о том, что женщины и мужчины должны владеть землей на равных основаниях вне зависимости от норм обычного права; и
According to UO/IHRC, indigenous peoples are denied the legal right to own, use, or develop natural sub-surface resources that are under their tribal lands. По мнению ОУ/МЦПЧ, коренным народам отказывается в законном праве владеть ресурсами недр, находящимися на территории их исконных земель, а также использовать и осваивать их.
Habitat International Coalition (HIC) noted that stateless Kurds are unable to own land, housing or businesses, which impedes their rights to an adequate standard of living. Международная коалиция Хабитат (МКХ) отметила, что не имеющие гражданства курды не могут владеть землей, жильем или предприятием, что ограничивает их права на достаточный жизненный уровень.
These rights are widely recognized and were recently reinforced by the Inter-American Court of Human Rights, which noted that members of tribal and indigenous communities have the right to own the natural resources they have traditionally used. Эти права широко признаются и недавно были подкреплены Межамериканским судом по правам человека, который отметил, что члены племенных общин и коренного населения имеют право владеть природными ресурсами, которыми они пользуются традиционно.
This allows the wife to own separate property and to manage and administer it herself. The spouses remain under a reciprocal duty to support and maintain each other. Это позволяет жене владеть отдельным имуществом и самостоятельно управлять и распоряжаться им. При этом супруги связаны взаимным обязательством оказывать поддержку и заботиться друг о друге.
The Coalitions called for tangible measures to recognize and protect the rights of indigenous peoples to own, control, develop and use their ancestral lands, territories and natural resources. Они призвали принять серьезные меры для признания и защиты прав коренных народов владеть землями, территориями и природными ресурсами своих предков, контролировать их, развивать и использовать.
Women continue to have unequal access and control of major productive resources. The legal framework however, empowers women to own, use and mortgage land, equally as men. Женщины по-прежнему не имеют равного доступа к производительным ресурсам и распоряжению ими, хотя правовые рамки позволяют женщине, наравне с мужчиной, владеть землей, пользоваться ею и закладывать ее.
Article 16 (1) of the Constitution recognizes the right of all persons to acquire and own and dispose of all forms of property individually or in association with others. Пункт 1 статьи 16 Конституции признает право всех лиц приобретать, владеть и располагать любыми формами собственности как индивидуально, так и в совокупности с другими.
Non-citizens had limited rights in Indonesia compared with citizens, being unable, for example, to own land, but the restrictions were proportionate and fell within the scope and objectives of international conventions. Круг прав, которыми пользуются в Индонезии неграждане, уже, чем у граждан: так, например, они не вправе владеть землей; однако эти ограничения являются соразмерными и вписываются в рамки и цели международных конвенций.
The Committee notes with concern that the legal instrument governing property matters, the decree of 24 July 1906, is not adequate to guarantee the right of indigenous peoples to own, develop, control and use their lands, resources and communal territories. Комитет с беспокойством отмечает, что действующий в земельной сфере нормативный акт - Декрет от 24 июля 1906 года - не способен гарантировать право коренных народов владеть и распоряжаться своими землями, ресурсами и общинными территориями, а также осваивать и использовать их.