Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Владеть

Примеры в контексте "Own - Владеть"

Примеры: Own - Владеть
For example, it is not true to say that the law requires that aliens be given the basic political rights or the basic right to own any kind of property to which nationals may be entitled under the doctrine of human rights. Например, неверно говорить, что право требует, чтобы иностранцам предоставлялись основные политические права или основное право владеть имуществом любого рода, которыми могут обладать граждане согласно доктрине прав человека.
To that end, a landowner body, the Finnmark Estate, would be established as a separate legal entity to own and manage land and natural resources on behalf of all the inhabitants of Finnmark. В этих целях в качестве отдельного юридического лица будет создан землевладельческий орган Земельное владение Финнмарк, которое будет владеть и распоряжаться землей и природными ресурсами от имени всех жителей Финнмарка.
In this regard also, the Committee draws the attention of the State party to its general recommendation 23 on the rights of indigenous peoples, in particular their right to own, develop, control and use their communal lands, territories and resources. В этой связи Комитет также обращает внимание государства-участника на свою Общую рекомендацию 23 о правах коренных народов, в частности на их право владеть, обустраивать, контролировать и использовать свои земли, территории и ресурсы.
She understood that Malian law provided women with the right to own land, on a non-discriminatory basis, but noted from the report that customary law still impeded the exercise of that right. Оратор знает о том, что в соответствии с действующим в Мали законодательством женщины имеют право владеть землей на недискриминационной основе, однако, ссылаясь на доклад, отмечает, что обычное право по-прежнему препятствует осуществлению данной правовой нормы.
(a) It argues that the author invoked only the right to own property in the domestic procedure, and not the rights covered by the Covenant. оно утверждает, что автор ссылался только на право владеть собственностью в контексте внутреннего законодательства, а не на права, охватываемые Пактом.
Support sustainable tourism, which empowers indigenous peoples and local communities to own, control and benefit from tourism in their territories, while respecting ethical and traditional values and human rights, and cultural and natural heritage. Поддерживать устойчивый туризм, который позволяет коренным народам и местным общинам владеть, контролировать и извлекать выгоду из туризма на их территориях при уважении этнических и традиционных ценностей и прав человека и культурного и природного наследия.
This brief paper does not deal with intellectual property in the traditional sense, but with interference between the right to own property and the cultural rights which are provided for in article 15. В этом кратком документе рассматриваются не вопросы интеллектуальной собственности в классическом смысле, а та взаимная связь, которая существует между правом владеть имуществом на правах собственности и культурными правами, речь о которых идет в статье 15.
It is important to spell out the relationship between the right to own property and freedoms in order to show that this right occupies pride of place within the human rights system as a whole and within each "group of rights", particularly cultural rights. Важно разъяснить связи между правом владеть имуществом и свободами, с тем чтобы показать центральное место этого права во всей системе прав человека и в каждой "семье прав", особенно культурных.
Pursuant to the Weapons Act, the following may freely acquire, own or possess weapons and ammunition in unrestricted commerce: Согласно Закону об оружии свободно приобретать, владеть или иметь в собственности оружие и боеприпасы, которые продаются без ограничений, могут:
Was it really true that foreigners did not have the right to own real estate (para. 39)? Неужели иностранцы действительно не имеют права владеть недвижимостью (пункт 39)?
Under U.S. law, a person may not develop, produce, otherwise acquire, transfer directly or indirectly, receive, stockpile, retain, own, possess, or use a chemical weapon. 18 U.S.C. 229(a). В соответствии с законодательством США ни одно лицо не может разрабатывать, производить, иным образом приобретать, передавать, непосредственно или через кого-либо, получать, складировать, хранить, владеть, обладать или использовать химическое оружие).
Whether we are talking about women's presence in parliaments, in business, in education or simply the right to vote, own property and be protected from violence and discrimination, much, much more still needs to be done to achieve gender equality. Идет ли речь о женщинах в парламентах, в бизнесе, в сфере образования или просто об их праве участвовать в выборах, владеть собственностью и пользоваться защитой от насилия и дискриминации, многое, очень многое еще необходимо сделать для достижения гендерного равенства.
The right to own property does, however, raise one very important question: it is a right to inequality and, while this is true of all freedoms - a fact which is not stated often enough in this case, it is absolutely crystal clear. Однако в связи правом владеть имуществом прямо встает следующий вопрос: речь идет о праве на неравенство, и, хотя это верно по отношению ко всем свободам, о чем еще недостаточно сказано, в данном случае этот факт является очевидным.
A person possessing ownerless property for five years continuously and, after finding it in a fair manner, shall acquire the right to own it Лицо, которое обладает бесхозяйным имуществом непрерывно на протяжении пяти лет и приобрело это имущество законным образом, получает право владеть им.
Under bilateral and multilateral treaties, including the Economic Community of the Great Lakes Countries, citizens of Rwanda, the Democratic Republic of the Congo and Burundi own property and work in the three countries with ease. Согласно двусторонним и многосторонним договорам, включая Договор об Экономическом сообществе стран района Великих озер, граждане Руанды, Демократической Республики Конго и Бурунди могут беспрепятственно владеть собственностью и работать в каждой их этих трех стран.
Exacerbating the situation is the fact that women are frequently not given the legal right to own or hold land, and even where this right is recognized, there is a sizeable gap between legal recognition and their effective access to land. Положение усугубляется тем, что нередко закон не дает женщинам права иметь в собственности землю или владеть ею и даже в тех случаях, когда такое право признается, существует немалая дистанция между правовым признанием и реальным доступом к земле.
They may separately own, administrate and dispose of the property of personal nature and under article 61 of the Civil Law have the co-ownership of the family property that has been acquired for the common use of the family on an equal footing. Они могут самостоятельно владеть личным имуществом, контролировать его и распоряжаться им, причем согласно статье 61 Гражданского кодекса они совместно владеют семейным имуществом, приобретенным для совместного использования семьей на равных началах.
From this formulation one can conclude that every citizen, i.e. every natural person (male or female) and every legal entity, has by constitution and law the right to own property under the same conditions. Из этой формулировки можно заключить, что каждый гражданин, то есть каждое физическое лицо (мужчина или женщина), и каждый правовой субъект имеют, согласно Конституции и закону, право владеть собственностью на одних и тех же условиях.
Article 10 states that citizens may, in accordance with the law, own property as a private possession, and have the rights to engage in economic and commercial activities, the right to establish enterprises, and to use residential premises and other property. В статье 10 указывается, что в соответствии с законом граждане могут единолично владеть имуществом, вправе заниматься экономической и коммерческой деятельностью и имеют право создавать предприятия и использовать жилые помещения и другое имущество.
The Committee notes with concern that the rights of the Pygmies to own, exploit, control and use their lands, their resources and their communal territories are not guaranteed and that concessions are granted on the lands and territories of indigenous peoples without prior consultation. Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие гарантий прав пигмеев владеть и управлять собственными землями, ресурсами и общинными территориями и возделывать и использовать их, а также тот факт, что на землях и территориях коренных народов предоставляются концессии без предварительного согласования с ними.
She requested data on the situation of rural women and wanted to know whether rural women had the right to own land, which was very important for them to be able to secure credit and other benefits. Она просит представить данные об их положении и хотела бы знать, пользуются ли сельские женщины правом владеть землей, что исключительно важно для них с точки зрения получения кредитов и других льгот.
Currently, there is no law prohibiting Thai men or women with a foreign spouse to own land, but it must be for personal use and not for use by other foreign nationals. В настоящее время никакого закона, который запрещал бы мужчинам и женщинам, являющимся гражданами Таиланда, состоящим в браке с иностранными подданными, владеть землей, не существует, однако такая земля должна предназначаться только для личного использования, а не для использования другими иностранными подданными.
Ms. Schöpp-Schilling, noting that 60 per cent of Albanians lived in the rural area and nearly half of them were women, expressed concern that women could not own land or obtain credit and had insufficient access to health services and education. Г-жа Шёпп-Шиллинг, отмечая, что 60 процентов албанцев живут в сельской местности и среди них почти половину составляют женщины, выражает озабоченность в связи с тем, что женщины не могут владеть землей или получить кредиты и не имеют достаточного доступа к медицинским услугам и образованию.
In many cases access to water is linked to land rights - which are embedded in either national law and/or customary and religious laws, and in many parts of the world women's right to own or inherit land is prohibited. Во многих случаях доступ к воде связан с правами на землю, которые закреплены либо в национальном законодательстве, либо в обычаях и религиозных законах, и во многих частях мира женщины не имеют права владеть землей или наследовать ее.
Questions may arise as to who "owns" the data and which parties, if any, and including governments, may own the data or have intellectual property interests in it. Могут возникать вопросы в отношении того, кто "владеет" данными и какие стороны, если таковые имеются, включая правительство, могут владеть данными или имеют в ней интересы интеллектуальной собственности.