Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Владеть

Примеры в контексте "Own - Владеть"

Примеры: Own - Владеть
Women in the regional CEDAW consultations have emphatically stated that traditional land laws deny them their rights to own land and other resources thereby reinforcing their marginalization in a post-independence economy. В ходе региональных консультаций по КЛДОЖ женщины подчеркивали, что традиционные законы о земле лишают их права владеть землей и другими ресурсами, усиливая тем самым их маргинализацию в экономике после получения независимости.
Ms. Soe (Myanmar) said that Myanmar traditional law guaranteed freedom and equal rights for women, including the right to own and inherit property. Г-жа Соэ (Мьянма) говорит, что традиционное право страны гарантирует свободу и равноправие женщин, включая право владеть имуществом и наследовать его.
PNG's traditional social systems control women's ability to speak out, either within their family or in public settings, and make it difficult for women, without the assistance of men, to own property and/or build up economic security. В Папуа-Новой Гвинее право женщин участвовать в решении семейных проблем или общественной жизни регулируется традиционными системами общественных отношений, ограничивая возможность женщин без содействия со стороны мужчин владеть собственностью и/или обеспечивать свою экономическую безопасность.
It noted that the fact that "pygmy" communities in the country were not officially recognized in its administrative structures directly affected their ability to own land and to participate in decision-making. Он отметил тот факт, что общины пигмеев официально не признаются в административных структурах страны, а это непосредственно влияет на возможность владеть землей и участвовать в принятии решений.
I sensed a disconnect between national law that recognizes people's rights to own land and establishes clear property safeguards, and what appears to be widespread land grabbing and alienation, in both urban and rural areas. Я почувствовал противоречия между национальным законодательством, признающим право людей владеть землей и устанавливающим четкие гарантии собственности, и повсеместной практикой захвата и отчуждения земель как в городских, так и в сельских районах.
Ms. Jouhargy (Saudi Arabia) said that Saudi women enjoyed all their rights under the Islamic sharia, inlcluding the right to own and dispose of property and to receive an education. Г-жа Джухарджи (Саудовская Аравия) говорит, что женщины Саудовской Аравии пользуются всеми правами, предусмотренными законами исламского шариата, в том числе правом владеть и распоряжаться собственностью и получать образование.
The Kingdom of Cambodia has also provided every race with full right to ownership or co-ownership of property, except foreigners who do not have Khmer nationality and shall not be allowed to own land. Королевство Камбоджа предоставило людям всех рас полное право единолично или совместно владеть имуществом; исключение в этой связи составляют иностранные граждане, не имеющие кхмерского гражданства, которым не разрешается иметь в собственности землю.
Mr. Thornberry asked for clarification of the Cambodian land rights system, and specifically on whether indigenous communities could own natural resources or only had the right to use them. Г-н Торнберри просит представить разъяснения по поводу камбоджийской системы земельных прав, и в частности разъяснения в отношении того, могут ли общины коренных народов владеть своими природными ресурсами или лишь имеют право их использовать.
Women's economic rights such as the right to own and inherit property and to have equal access to assets and resources, including land, credit and technology, are vital. Исключительно важное значение имеют экономические права женщин, такие, как право владеть собственностью и наследовать ее и иметь равный доступ к фондам и ресурсам, включая земельные ресурсы, кредиты и технологии.
As before, 1 signifies high inequality (i.e. it is impossible for women to hold property, own land or access bank loans). Как и в других случаях, единица свидетельствует о значительном неравенстве (женщины не могут владеть имуществом, землей или получать банковские кредиты).
"It shall be unlawful for any citizen of the Monroe Republic to buy, sell, own, or transport any firearm." "Является противозаконным, любому гражданину Республики Монро покупать, продавать, владеть или перевозить любой огнестрельное оружие"
In Viet Nam, the Government exercises strict and sole management over all weapons and armaments; individuals with no authority and mandate are not allowed to own or use weapons. Во Вьетнаме правительство осуществляет строгий и единоличный контроль за оружием и вооружениями; частным лицам, не имеющим соответствующих полномочий и специального разрешения, запрещается владеть и пользоваться оружием.
Results of the global survey indicate that 76 per cent of Governments have enforced laws to guarantee women's property rights, including the right to own, buy and sell properties or other assets equally with men; this proportion increases to 86 per cent in Asia. Согласно результатам глобального обзора, 76 процентов правительств приняли законы, гарантирующие женщинам право собственности, в том числе право владеть собственностью или другими активами, приобретать и продавать их наравне с мужчинами; в странах Азии этот показатель составляет 86 процентов.
In many developing countries, statutory law respects the equal right of women to own or inherit land, but embedded societal and cultural practices are such that women often cannot enforce those rights. Во многих развивающихся странах статутное право уважает равное право женщины владеть землей или наследовать ее, однако глубоко укоренившаяся в обществе и культуре практика такова, что зачастую женщины оказываются не в состоянии осуществить это право.
(a) While most women are unable to own land or property, inheritance laws, by tradition and custom, discriminate against widows; а) несмотря на то что большинство женщин не могут владеть землей или имуществом, законы о наследстве, в силу традиций и обычаев, носят дискриминационный характер по отношению к вдовам;
Currently, every citizen of Mongolia has the right to own 0.07 hectares of land and lease up to 1 hectares of land for business. В настоящее время каждый гражданин Монголии имеет право владеть 0,07 гектара земли и арендовать для хозяйственных целей до 1 гектара земли.
(a) Review and amend the relevant legislation and policies to recognize women as farmers, so they can own land and property; а) провести обзор и внести изменения в соответствующие законы и политику для признания женщин в качестве фермеров, с тем чтобы они могли владеть землей и имуществом;
Implementing article 3, in relation to article 11, paragraph 1, requires that women have a right to own, use or otherwise control housing, land and property on an equal basis with men, and to access necessary resources to do so. Осуществление статьи З в связи с пунктом 1 статьи 11 требует, чтобы женщины имели право владеть, пользоваться или иным образом управлять жильем, землей и имуществом на равной с мужчинами основе и имели доступ к необходимым для этого ресурсам.
In accordance with article 27 of the Mexican Constitution, foreigners were not permitted to own land or waters within 100 kilometres of the border or 50 kilometres of the coast. В соответствии со статьей 27 Конституции Мексики иностранцам не разрешено владеть землей или водами в пределах 100 км от границы или 50 км от побережья.
In particular, members of ethnic minority groups are denied a number of fundamental socio-economic rights, such as access to education, employment and the right to own property, as well as the right to enjoy their culture. В частности, представители этнических меньшинств лишены ряда основополагающих социально-экономических прав, таких, как доступ к образованию, занятости и право владеть имуществом, а также право на развитие своей собственной культуры.
If you get it down below five years then it becomes almost a no-brainer because the interest to own it - someone else will finance it for you and you can just make money, basically from day one. Если мы ее снизим до пяти лет, тогда она становится почти повсеместной, потому что становится интересно владеть ей - кто-то финансирует ее за вас, а вы сможете делать деньги, практически, с первого дня.
This is where you pay for the benefit of the product - what it does for you - without needing to own the product outright. Она состоит в том, что вы платите за выгоду от продукта - за то, что он делает для вас - без необхожимости владеть самим продуктом.
Article 22 states: "every person shall have the right to own property alone as well as in association with others; provided that only Liberian citizens shall have right to own real property within the Republic". Статья 22 гласит: "каждое лицо имеет право владеть имуществом в одиночку, а также совместно с другими; при условии, что только либерийские граждане имеют право владеть недвижимым имуществом на территории Республики".
Women entrepreneurs faced many barriers, from legal systems in some developing countries where women could not own property to social values in developed countries where women took on more than their fair share of domestic duties. Женщины-предприниматели сталкиваются с многочисленными препятствиями - от правовых систем в некоторых развивающихся странах, где женщины не имеют права владеть собственностью, до социальных ценностей в развитых странах, где женщины выполняют более чем справедливую долю домашних обязанностей.
According to the Civil Code of Mongolia, citizen of Mongolia are entitled to freely possess, use, dispose of their ownership subjects at own discretion and protect them from any encroachment in the frame determined by the above law. В соответствии с Гражданским кодексом Монголии граждане Монголии имеют право свободно владеть, пользоваться и распоряжаться принадлежащими им объектами собственности по своему усмотрению и защищать их от любых посягательств в пределах, установленных вышеупомянутым законодательным актом.