Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Владеть

Примеры в контексте "Own - Владеть"

Примеры: Own - Владеть
Reportedly amongst the Igbo people, a woman has no right to own land, despite the fact that many women are farmers. Как сообщается, по обычаям народа игбо женщина не имеет права владеть землей, несмотря на тот факт, что многие женщины занимаются сельским хозяйством.
He enquired into the reasons for not permitting foreigners to own real estate Он спрашивает, по каким причинам иностранцам не позволяется владеть недвижимостью.
One person and/or his affiliates may own no more than 75 per cent of the issuer's common shares. Какое-либо одно лицо и/или его дочерние предприятия могут владеть не более 75% всех акций эмитента.
Section 43 - Right to acquire and own immovable property anywhere in Nigeria; статья 43 - право приобретать любое недвижимое имущество в Нигерии и владеть им;
Under legislation on land reform, women could now buy and own land; indeed, there were many women farmers in Namibia. В соответствии с законом о проведении земельной реформы женщины могут сегодня покупать землю и владеть ею; фактически в Намибии есть много женщин-фермеров.
This Act is based on an expressed political aim to ensure that people are able to own the home they live in. Этот закон преследует конкретную политическую цель обеспечения того, чтобы люди могли владеть домами, в которых они проживают.
Who should own the products of one's labour? Кто должен владеть результатами своего труда?
Furthermore in 1999 the Government amended its land laws so that women can own land on the same basis as their men counterparts. Кроме того, в 1999 году правительство внесло поправки в законы о землепользовании с тем, чтобы женщины могли владеть землей на таких же основаниях как и мужчины.
12.1 Can men and women own land in the same manner? Yes No 12.1 Могут ли мужчины и женщины владеть землей одинаковым образом?
ARTICLE 19 recommended that the rights of the military and the government to own and control the media should be restricted by law. Организация "Статья 19" рекомендовала законодательно ограничить право вооруженных сил и правительства владеть средствами массовой информации и контролировать их.
In collaborative R&D agreements between academic institutions and businesses, a good starting point is the principle that the party that has generated a particular research result should own the associated intellectual property. В совместных соглашениях о проведении НИОКР между научными учреждениями и деловыми кругами хорошей отправной точкой служит принцип, согласно которому сторона, добившаяся определенного результата в исследованиях, должна владеть соответствующей интеллектуальной собственностью.
In some developing countries women still cannot vote, own property or venture outside the home without a male family member. В ряде развивающихся стран женщины все еще не имеют права голоса, не могут владеть имуществом и выходить из дома без сопровождения члена семьи мужского пола.
Under Ukrainian law, foreign nationals and stateless persons may own any property, inherit and bequeath it, in addition to possessing personal non-property rights. Иностранцы и лица без гражданства в соответствии с законодательством Украины могут владеть любым имуществом, наследовать и завещать его, а также иметь личные неимущественные права.
As mentioned there (para. 274), the individual's right to own, possess and/or use private property is not absolute. Как отмечалось в данном докладе (пункт 274), право быть собственником, владеть и/или пользоваться имуществом не является абсолютным.
They thus have the right to own property, run a business or take out a bank loan, among other rights. Таким образом, они могут пользоваться правом собственности; владеть торговыми предприятиями, получать банковские кредиты и т.д.
This requires systems that promote women's inherent capabilities and equal access to opportunities and resources - most notably the ability to own and inherit land. Для этого необходимы системы, способствующие укреплению присущего женщинам потенциала и обеспечению их равного доступа к получению возможностей и ресурсов, прежде всего возможности владеть землей и наследовать ее.
States must ensure women's full and equal legal capacity to own, control and administer economic resources such as land, credit and inheritance. Государства должны обеспечивать полную и равную с мужчинами правоспособность женщин владеть, контролировать и распоряжаться такими экономическими ресурсами, как земля, кредиты и наследство.
The trusts served as brokers between poor women in communities, the Government bureaucracy and financial institutions and enabled women to own land and housing. Эти доверительные фонды функционируют в качестве посредников между малоимущими женщинами в общинах, аппаратом государственного управления и финансовыми учреждениями и обеспечивают женщинам возможность владеть землей и жильем.
Another problem that was identified related to conflicts about who should own the IP and how the revenues should be shared. Еще одна выявленная проблема связана с разногласиями, возникающими при решении вопросов о том, кто должен владеть ИС и каким образом должны распределяться доходы.
Husbands and wives may jointly own the farm resources, although in some regions, women usually have more control over family resources. Мужья и жены могут совместно владеть сельскохозяйственными ресурсами, хотя в некоторых регионах женщины, как правило, имеют больший контроль над семейным имуществом.
The major partner should own 51 per cent of the shares; Ь) главный партнер должен владеть 51% акций;
If a woman cannot own, rent or use adequate housing independently of a spouse or male relative, she might lack the freedom to leave a situation of domestic violence. Если женщина не может владеть адекватным жильем, арендовать или использовать его независимо от супруга или родственников по мужской линии, то она, возможно, не свободна в том, чтобы уйти и покончить с ситуаций бытового насилия.
In the private sector, women were entirely free to own and engage in commercial enterprises, the level of participation of women being 54 per cent. В частном секторе женщины имеют полное право владеть коммерческими структурами и принимать участие в их деятельности; уровень их участия составляет 54 процента.
Trade unions have the right to own profit-making or non-profit-making movable or immovable assets; профессиональные союзы имеют право владеть коммерческим или некоммерческим движимым и недвижимым имуществом;
Women had the same right as men to enter into contracts, own property, petition the courts and have access to all kinds of legal services. Женщины обладают одинаковыми с мужчинами правами заключать договоры, владеть собственностью, обращаться в суд и иметь доступ ко всем видам правовых услуг.