| A husband can jointly own property with each wife in a customary marriage. | В таком браке по обычному праву муж может совместно владеть собственностью с каждой женой. |
| There were no particular restrictions on migrants' right to own property. | Не существует каких-либо особых ограничений права мигрантов владеть собственностью. |
| Moreover, the Constitution recognized women's rights to own natural resources and land. | Кроме того, в Конституции признаются права женщин владеть природными ресурсами и землей. |
| This has a direct impact on their ability to own land and participate in decision-making processes. | Это непосредственно сказывается на их способности владеть землей и участвовать в процессах принятия решений. |
| Finally, the author claims a violation of her right to own property under article 17 of the Universal Declaration of Human Rights. | Наконец, автор утверждает о нарушении ее права владеть имуществом, предусмотренного в статье 17 Всеобщей декларации прав человека. |
| The Committee notes the stringent restrictions on the right of non-immigrant aliens to own firearms. | Комитет отмечает наличие строгих ограничений на право не имеющих статуса иммигранта иностранцев владеть огнестрельным оружием. |
| However, persons who were not San Marino residents, regardless of gender, did not have the right to own property. | Однако лица, которые не являются жителями Сан-Марино, независимо от пола не имеют права владеть собственностью. |
| In the urban settings the situation is different as women can own property independent of their husbands. | В городских условиях положение отличается, поскольку женщины могут владеть собственностью независимо от своих мужей. |
| Can't no slave own no slave. | Никакой раб не может владеть другим рабом. |
| For $250 million, you can own it. | За 250 миллионов долларов ты можешь ею владеть. |
| Under federal law, physicians cannot own and run the hospital for which they work. | Следуя федеральному закону, физ. лица не могут владеть и управлять больницей, в которой они работают. |
| They think that they're going to own that piece of music with me just diddling on the piano. | Они думают, что могут владеть этим музыкальным отрывком, где я просто дурачусь на фортепиано. |
| This line has wanted to own me my whole life. | Эта дорожка хотела владеть мной всю мою жизнь. |
| One reason can be that the foreign partner alone is not allowed to own or lease land. | Одна из причин может заключаться в том, что иностранный партнер не может самостоятельно владеть землей или арендовать ее. |
| Minorities can own property in any part of Pakistan, alone or in association with others. | Меньшинства имеют право владеть собственностью в любой части Пакистана, как единолично, так и совместно с другими. |
| The idea that any corporation could own a food crop is a very new idea. | Идея о том что любая корпорация может владеть продовольственной культурой очень свежая. |
| We will own it together, so we will continue to be in each other's lives. | Мы будем владеть им вместе, чтобы мы могли быть частью жизни друг друга. |
| I'm telling you right now, you can own the mine. | Говорю тебе, как раз сейчас ты можешь владеть шахтой. |
| Because you don't need to own the universe. | Потому что ты не хочешь владеть Вселенной. |
| When I go to prison, Malachi will own this place. | Когда я пойду в тюрьму, Малакай будет владеть этим местом. |
| Can rural women own and inherit property and land? | Могут ли сельские женщины владеть и наследовать собственность и землю? |
| For example, all ethnic groups had the right to own land, including land allotted for housing and agricultural use. | Например, все этнические группы имеют право владеть землей, в том числе землей, выделенной для строительства жилья и сельскохозяйственного использования. |
| Women had the right to own and manage businesses, and men and women were guaranteed equal pay for equal work. | Женщины имеют право владеть и управлять компаниями, и мужчинам и женщинам гарантируется право на равную оплату за труд равной ценности. |
| We have issues on gender, where a woman's right to own, inherit and control land and other forms of property is not properly recognized. | У нас есть также вопросы, касающиеся гендерной проблематики, в том числе связанные с отсутствием должного признания права женщин владеть земельными ресурсами и другими формами собственности, наследовать их и осуществлять контроль над ними. |
| Discrimination and the ability to own and use real property | Дискриминация и возможность владеть и пользоваться недвижимостью |