She wrote to a friend, "I will own it, and never deny it that I do love Spencer above all men on Earth." |
Своему другу она писала: «Я никогда не буду владеть им, и никогда не отрицаю, что я люблю Спенсера больше, чем кого-либо на земле». |
He says that the individual sells the use of his productive capacity for a limited time and conditions but continues to own what he earns from selling the use of that capacity and the capacity itself, thereby retaining sovereignty over himself while contributing to economic efficiency. |
Он говорит, что индивид продаёт использование его производительной способности на ограниченное время и на определённых условиях, но продолжает владеть тем, что зарабатывает от продажи использования этой способности и самой способности, таким образом, сохраняя суверенитет над собой и одновременно делая вклад в эффективность экономики. |
Members were concerned that there was scarce information on land ownership, and asked whether there was any provision that men should own land and, if so, what the situation was and what was being done to improve it. |
Члены Комитета с обеспокоенностью отметили недостаток информации по вопросам землевладения и задали вопрос о том, существует ли какое-либо положение, предусматривающее исключительное право мужчин владеть землей, и если существует, то каково реальное положение, и что делается для его улучшения. |
Commends the efforts made by the independent expert to implement resolution 1993/46 by including in his report information on the failure in many parts of the world to protect the equal rights of women to own property; |
З. высоко оценивает усилия независимого эксперта по осуществлению резолюции 1993/46 путем включения в его доклад информации об отсутствии во многих частях мира защиты равных прав женщин владеть имуществом; |
This is the same democratic process that's allowed the world's richest 1% to own 99% of the earth's wealth? |
Те же демократические процессы, позволяющие 1% богачей владеть 99% земных богатств? |
(b) That Cuba has adopted, or is substantially moving towards, "a market-oriented economic system based on the right to own and enjoy property" (sect. 206 (3)); |
Ь) чтобы Куба установила "ориентированную на рынок экономическую систему, основанную на праве владеть и распоряжаться собственностью" или достигла в этом существенного прогресса (статья 206 (3); |
All land in the country from the time of independence in 1980 belongs to the indigenous customary owners (Constitution, article 73) but Government can own land for the public interest (Constitution, article 80). |
После обретения независимости в 1980 году все земли в стране принадлежат исконным владельцам из числа коренных жителей (статья 73 Конституции), однако правительство может владеть землей в общественных интересах (статья 80 Конституции). |
Although there is as yet no law on succession, article 2 of the Land Act states: "Cambodian citizens have an unrestricted right to own and use land and to inherit a plot of land granted by the State to build and furnish a house". |
Хотя закон о наследовании пока не принят, статья 2 закона о земельной собственности гласит: "Граждане Камбоджи имеют полное право владеть землей и использовать ее, а также право передавать по наследству земельный участок, выделенный государством для строительства жилого дома и сельскохозяйственной деятельности". |
Political rights, in particular the right to participate in elections on the basis of universal and equal suffrage, and other rights such as the right to freedom of movement and residence and the right to own property alone as well as in association with others are upheld. |
В стране обеспечивается и защита политических прав, в частности права участвовать в выборах, проводимых на основе всеобщего и равного голосования, права на свободу передвижения и проживания, а также права владеть своей собственностью единолично или совместно с другими лицами. |
Freedom from discrimination in the enjoyment of property ownership is mentioned specifically in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which reiterates the equal rights of husband and wife to own, acquire, manage, administer, enjoy and dispose of property. |
Свобода от дискриминации в вопросах владения имуществом особо закреплена в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая подтверждает одинаковые права мужа и жены владеть собственностью, приобретать ее, распоряжаться, управлять, пользоваться ею и продавать такую собственность. |
Support everywhere the legitimate demands of indigenous communities and peoples for the right to own property and control and enjoy the use of their lands, territories and natural resources, which symbolize their identity as Indians; |
повсеместно поддерживать законные требования коренных народов в отношении их права владеть имуществом и территориями и пользоваться плодами своей земли и своими природными ресурсами, которые символизируют индейскую самобытность; |
The right to work, the right to free choice of employment, the right to own property and the right to social justice are the principal individual rights and freedoms in the economic and social fields. |
Право на труд, право на свободный выбор занятий, право владеть имуществом и право на социальную справедливость - основные личные права и свободы в экономической и социальной области. |
However, for there to be economic growth there must be security: women must have the right to own land with security of tenure, the right to live in cities without violence, and the right to participate in decision-making processes. |
Однако необходимым условием экономического роста является безопасность: женщины должны иметь право владеть землей, имея гарантии землевладения, право жить в городах без насилия и право участвовать в процессах принятия решений. |
Local government should be empowered through a clear legal framework, including the ability to own land, and clear financial powers, including the ability to raise property and other taxes to fund housing and infrastructure. |
Следует расширить функции органов местного самоуправления в рамках четкой правовой системы, включая возможность владеть землей, и предоставить им четкие финансовые полномочия, включая возможность взимать имущественные и другие налоги для финансирования жилищного строительства и инфраструктуры. |
(c) Legislation which discriminated against women in the areas of family, health, employment, social benefits, voting rights and the right to own and inherit property; |
с) дискриминационное в отношении женщин законодательство, в сфере семейных отношений, охраны здоровья, занятости, социальных льгот, права голоса и права владеть собственностью и наследовать ее; |
Above all, their right to own, develop, control and use the land, recognizing their direct relationship with the lands and territories which they have traditionally owned, and which have in many cases been confiscated and occupied without their free consent. |
прежде всего признается право коренных народов владеть, разрабатывать, контролировать и использовать землю, что имеет прямое отношение к тем землям и территориям, которыми они традиционно владели и которые во многих случаях были конфискованы или оккупированы без их свободного согласия; |
Wishing to strengthen further within the framework of the United Nations the protection of the rights of women, in accordance with its resolution 1993/46 of 8 March 1993, by combating gender-based discrimination in the matter of the right to own property, |
желая в соответствии с ее резолюцией 1993/46 от 8 марта 1993 года еще более укрепить в рамках Организации Объединенных Наций защиту прав женщин путем борьбы с дискриминацией по признаку пола в области права владеть имуществом, |
16.4 Legal Right for Women to Acquire, Administer and Own Property |
16.4 Юридическое право женщин приобретать собственность, управлять и владеть ею |
You mean own me? |
Ты имеешь в виду владеть мной? |
I'm proposing we own it together. |
Давай будем владеть им вместе. |
He cannot own you. |
Он не может владеть тобой. |
You want to own it. |
Ты хочешь владеть этим. |
I'll own the whole island. |
Я буду владеть всем островом. |
I have to own something. |
Я должен чем-то владеть. |
He wanted to own this town. |
Он хотел владеть этим городом. |