Janissaries were not allowed to marry or to own property, which prevented them from developing loyalties outside of the imperial court. |
Янычарам не разрешалось жениться или владеть имуществом, что не позволяло им развивать привязанность за пределами императорского двора. |
A person of any ethnicity can own land which is certified in the land-title document. |
Лицо любой национальности может владеть землей, право собственности на которую оформляется документом о владении землей. |
If you're going to own a sword, you'd better know how to use it. |
Если собираешься оставить меч, научись им владеть. |
16.7 Each spouse is entitled to own property in his or her right during marriage and to deal with it as he or she wishes. |
16.7 В период брака каждый из супругов имеет право владеть собственностью и распоряжаться ею по своему усмотрению. |
In the middle of the 1880s (according to other data - in 1890) the stabs-captain's spouse Vera Soltanova began to own the house. |
В середине 1880-х годов (по другим данным - в 1890 году) владеть домом стала супруга штабс-капитана Вера Солтанова. |
Radio sets were pre-tuned to government programmes and it was forbidden to view videos from other countries or to own computers without permission. |
Радиоприемники заведомо жестко настроены на правительственные радиостанции, и запрещается просмотр видеотрансляций из других стран или без разрешения владеть компьютерами. |
JS8 noted that the populations on the outskirt suffer from marginalization and abuses and they do not have right to own land. |
Авторы СП8 отметили, что население периферийных районов подвергается маргинализации и жестокому обращению и его представители лишены права владеть землей. |
In 1915 Veniamin Sabsovich continued to own the house together with other owners - the petty bourgeois Isaak Berkovich Ipkov, to Moznaim and Alexey Andreevicham Garshfeldam. |
В 1915 году Вениамин Сабсович продолжал владеть домом вместе с другими собственниками - мещанином Исааком Берковичем Ипковым, Мознаиму и Алексею Андреевичам Гаршфельдам. |
In The Ladies' Grievance Gournay complained that women did not own property, exercise freedom, or have access to public office. |
В «Горе дам» Мари сетовала на то, что женщины не могут владеть собственностью, быть свободными и иметь доступ к государственным должностям. |
So when you consider these two facts, it starts to make a little less sense that we have to own one outright. |
Когда вы принимаете во внимание эти два факта, становится немного меньше смысла в том, чтобы напрямую владеть автомобилем. |
Poor single mothers, working in the informal sector, often as domestic workers, lack access to loans/subsidies and are therefore unable to access or own land. |
Проживающие в бедности матери-одиночки, занятые в неформальном секторе - чаще всего в качестве домашней прислуги - лишены доступа к ссудам/субсидиям и в силу этого не имеют возможности получить доступ к земле или владеть ею. |
In 1998, the Hess Oil Corporation formed a 50 per cent joint venture with Petróleos de Venezuela to own and operate the refinery. |
В 1998 году корпорация «Хесс ойл» создала с компанией «Петролеос де Венесуэла» на равных началах совместное предприятие, которое будет владеть нефтеперерабатывающим объектом и эксплуатировать его. |
and none at all of my own. |
Вы великолепно умеете владеть пером, чего я лишён начисто. |
Respect of the rights of indigenous peoples to own, administer and control our lands and their resources should weigh heavily in any analysis of these questions. |
Для анализа этих вопросов необходимо уделить серьезное внимание необходимости уважения прав коренных народов владеть, управлять, контролировать территории своего проживания и имеющиеся на них ресурсы, а также обладать правами собственности на них. |
The Committee notes that, as a general rule, foreigners are not permitted to own real estate in Qatar, except within certain limits. |
Комитет отмечает, что, как правило, иностранцам не разрешается владеть в Катаре недвижимым имуществом, не считая случаев, когда не превышаются определенные пределы. |
These include the right to own and occupy forest land individually or collectively for the production of subsistence foods, but exclude the hunting of wild animals. |
Они включают право занимать лесные угодья и владеть ими на индивидуальных или коллективных началах для обеспечения себя средствами к существованию, однако не предусматривают право охотиться на лесных животных. |
You can't own your children. |
Вы не можене владеть собственным ребенком. |
So, this need for conquest, you know, trying to own things that aren't meant to be owned... |
Так что эта страсть к завоеваниям, знаешь, попытка завладеть тем, чем владеть нельзя... |
Although the delegation had stated that women had no problem asserting their right to own land it was a fact that, in the process of privatization of former collective farms, only people with agricultural experience were entitled to own the land. |
Несмотря на заявление делегации о том, что женщины без каких бы то ни было проблем могут доказать свое право на владение землей, в действительности в ходе приватизации бывших коллективных хозяйств право владеть землей получают только те лица, которые имеют опыт сельскохозяйственной деятельности. |
They are incorporated to own and operate other businesses/entities, issue shares, bonds, or raise capital in other ways. |
Они оформляются в качестве юридического лица с целью владеть другими деловыми структурами/предприятиями и управлять ими, выпускать акции, облигации или привлекать капитал иным образом. |
We'll find out which one of us will be al-Assad Who will own and daring |
Мы будем искать таких как львы кто будет владеть и осмеливаться |
Unless one belongs to the elite, it is forbidden to own computers and to use the Internet without official permission and it is prohibited to watch foreign videos. |
За исключением тех, кто принадлежит к элите, люди не имеют права владеть компьютерами и использовать Интернет без официального разрешения. |
Traditional leaders have been educated and are retooled on issues of statutory human rights laws of Liberia and women are now allowed to own property. |
Традиционные лидеры, получившие разъяснения о положениях законов Либерии в области прав человека, владеют новой информацией о предоставленном женщинам праве владеть собственностью. |
Due to Pough's violent behavior in the past, it was also ruled that he should never be allowed to own a gun, though this was never forwarded to police. |
Ввиду агрессивного поведения Пу в прошлом, суд также отказал ему в праве когда-либо владеть оружием, хотя это постановление так и не было передано в полицию. |
Content is paramount, but this box is the equivalent of a 500,000-seat state-of-the-art stadium, and we build that, we own that, we win. |
Содержимое прежде всего, но этот прямоугольник словно современный стадион на полмиллиона мест, мы его построим, а владеть им - значит выиграть. |