| In most rural parts of the country, women are not allowed to own land and depend on their husbands' share to survive. | В большинстве сельских районов страны женщинам не разрешается владеть землей, и чтобы выжить, им приходится полагаться на земельные наделы мужей. |
| Women in many societies are not given the right to own land or inherit land. | во многих обществах женщины не имеют права владеть землей или наследовать ее; |
| The Constitution of Mongolia (1992) states, "Men and women have the right to own the land and other types of property". | В Конституции Монголии 1992 года говорится, что «мужчины и женщины имеют право владеть землей и другими видами собственности». |
| Right to own and dispose of natural wealth and resources | Право владеть природными богатствами и ресурсами и распоряжаться ими |
| Article 19 enacts that every citizen has the right to own personal property which includes such assets as dwelling houses and the land on which they stand. | Статья 19 гласит, что каждый гражданин имеет право владеть личным имуществом, которое включает такие активы, как жилые дома и земля, на которой они находятся. |
| (b) Effectively guarantees their inalienable right to own, develop, control and use their customary lands and resources; | Ь) эффективно гарантировало их неотъемлемое право владеть, разрабатывать, контролировать и использовать свои традиционные земли и ресурсы; |
| A phase isn't something you own, it's something you're in. | Фазой нельзя владеть, в ней можно участвовать. |
| How can one person own the earth? | Как один человек может владеть Землей? |
| Do you really own anything in this lifetime? | Думаете, можно вообще чем-то владеть в жизни? |
| Three variables are group under "ownership rights": women's access to bank loans, their right to acquire and own land, and their right to own property other than land. | К категории "прав собственности" относятся три переменные: доступ женщин к банковскому кредитованию, наличие у них права приобретать землю и владеть ею и их право владеть иным имуществом помимо земли. |
| I, too, while my husband was still alive, wanted to live on land and own a shop like that one. | Когда мой муж был ещё жив, я тоже хотела жить на суше и владеть такой же столовой. |
| Must be nice not to own a home and have to deal with this stuff. | Наверное, хорошо не владеть домом и не испытывать таких проблем. |
| Of course it's good enough to own. | Так хорошо, что ты бы мог им владеть? |
| But who then will own it? | И кто тогда будет им владеть? |
| All you'll own is earth until You can paint | И к чему землей владеть, Коль при этом не уметь |
| Some of us, on this side of town, happen to own our houses. | Некоторым из нас в этой части города посчастливилось владеть своими домами |
| How can you own water really? | А как вообще можно владеть водой? |
| Policies have been guided by the principle of "who takes care of the land, will own and benefit from the land". | В основе политики лежал принцип «кто обрабатывает землю, будет владеть ею и пользоваться ее благами». |
| Moreover, with regard to their place of residence or domicile, women are in practice not permitted to own property. | Кроме того, в связи с вопросом о месте жительства следует отметить, что на практике женщина не может владеть недвижимым имуществом. |
| Citizens of the Democratic Republic of the Congo, including government officials, are free to own property in Rwanda, which they probably do. | Граждане Демократической Республики Конго, в том числе должностные лица правительства, имеют право владеть собственностью в Руанде, каковая у них, вероятно, и имеется. |
| Out of the six geopolitical zones of the country, only the South East and South - South zones traditionally do not allow women to own land and other properties. | Из шести геополитических зон страны только в юго-восточной и юго-южной зонах женщинам традиционно не разрешается владеть землей и другой собственностью. |
| Additionally, often due to customary law, traditions and culture, women do not have the opportunity or possibility to own, acquire or inherit property. | Кроме того, часто по причине наличия традиционных законов, обычаев и культуры женщины не располагают возможностями владеть, приобретать или наследовать имущество. |
| Women possess, equally with men, the ability to own, use and dispose of property and to enter into contracts and exercise other civil rights. | Женщины обладают наравне с мужчинами способностью владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом, заключать контракты или осуществлять другие гражданские права. |
| Capacity-building in the agriculture sector must be accompanied by land and property rights to enable farmers to own and invest in their land. | Укрепление потенциала в сельскохозяйственном секторе должно сопровождаться осуществлением земельных и имущественных прав, что дало бы фермерам возможность владеть землей и осуществлять в нее инвестиции. |
| They were also entitled to own property and seek employment, to be issued a passport and identity documents and to organize or join civil society associations. | Кроме того, они имеют право владеть имуществом, искать работу, получать паспорт и документы, удостоверяющие личность, а также создавать организации и вступать в ассоциации гражданского общества. |