| In many countries there is no legal provision enabling women to own property. | Во многих странах не существует никаких законодательных положений, позволяющих женщинам владеть имуществом. |
| Women, however, were entitled to own and administer the assets acquired from their work. | Однако женщины имеют право владеть активами, полученными от своей работы, и управлять ими. |
| It is not an uncommon practice for women to be treated as legal minors that cannot vote, inherit property or own land. | Нередко женщины рассматриваются в качестве недееспособных лиц, которые не могут голосовать, наследовать имущество или владеть землей. |
| Each spouse has the right to own property, supervise and manage it. | Каждый из супругов имеет право владеть собственностью, управлять и распоряжаться ею. |
| The Civil Code protects the right of citizens to reside and to own or lease a house. | Гражданский кодекс защищает права граждан проживать в жилище, а также владеть жилищем и арендовать его. |
| The mining companies may lawfully own the site, but the illegal buyers also have permission to operate, which they reportedly obtain by bribing officials. | Горнодобывающие компании могут на законном основании владеть рудником, однако эти незаконные покупатели также имеют разрешение на проведение операций, которые они, по сообщениям, получают благодаря взяткам должностным лицам. |
| The new legislation allows foreign investors to own property in the country. | Новое законодательство позволяет иностранным инвесторам владеть собственностью в стране. |
| Proper protection will enable indigenous peoples to own and control traditional knowledge. | Надлежащая защита позволит коренным народам владеть традиционными знаниями и контролировать их. |
| They are not normally allowed to own stock in financial firms (at least in the jurisdictions that I know). | Им обычно не позволяют владеть акциями в финансовых фирмах (по крайней мере, в известных мне юрисдикциях). |
| As a result, the Territory will own about 8 per cent of the newly privatized Eramet. | В результате территория будет владеть примерно 8 процентами недавно приватизированного "Эрамета". |
| In Lesotho, there is no single legislation that prohibits a person to own property as well as in association with others. | В Лесото нет законов, запрещающих гражданам владеть имуществом единолично или сообща с другими. |
| In several States parties, rural women are unable to own land and are unable to participate in land reform programmes. | В нескольких государствах-участниках сельские женщины не могут владеть землей и участвовать в программах земельной реформы. |
| Rural women in Malaysia have the right to own and inherit land. | Женщины, проживающие в Малайзии в сельской местности, имеют право владеть земельными угодьями и наследовать их. |
| She wished to know whether women, who comprised 80 per cent of the agricultural workforce, could own land. | Она хотела бы знать, могут ли женщины, которые составляют 80 процентов сельскохозяйственной рабочей силы, владеть землей. |
| Municipalities or non-profit bodies can own housing, which they can let at affordable rents. | Муниципалитеты или некоммерческие органы могут владеть жильем, которое они могут сдавать внаем по доступным ценам. |
| They would also be able to own land and buildings, and to take out loans from banks. | Они также смогли бы владеть землей и зданиями и брать ссуды в банках. |
| UNIDO should not own technology; its key role was to ensure that capacity to use available technology was strengthened around the world. | ЮНИДО не нужно владеть технологиями: ее главная задача состоит в обеспе-чении укрепления потенциала по использованию имеющихся технологий во всем мире. |
| Rural women need to be able to own and inherit land. | Женщинам должно быть позволено владеть землей и наследовать ее. |
| The Act provides numerous benefits that allow users to own property for the period that they use it. | В данном Законе предусматриваются многочисленные льготы, которые дают возможность пользователям владеть имуществом на период его использования. |
| Women are now equally able to own, administer and utilize as well as transfer property with men. | Сегодня женщины могут наравне с мужчинами владеть, управлять и пользоваться собственностью, а также переуступать ее. |
| It was noted that a firm did not have to own the research to profit from it. | Было отмечено, что предприятию для получения прибыли необязательно владеть результатами исследовательской деятельности. |
| For example, women cannot inherit jointly with men and may not own land. | Например, женщина не может претендовать на наследство одновременно с мужчиной или владеть землей. |
| LCN reported that the Government continues to own and dominate the news content of the state-controlled print and electronic media. | СНОЛ сообщил, что правительство продолжает владеть находящимися под государственным контролем печатными и электронными средствами массовой информации, определяя содержание публикуемых ими материалов. |
| Access credit, and acquire and own land | Получать доступ к кредитованию, приобретать землю и владеть ею |
| The Land Act 1979 was amended in 1992 to enable widows to own land. | В 1992 году в Закон 1979 года о земле была внесена поправка, в соответствии с которой вдовы получили право владеть землей. |