Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Владеть

Примеры в контексте "Own - Владеть"

Примеры: Own - Владеть
According to article 20 of the Constitution, wives have the right to own property, as their husbands do, and to manage their property themselves. Женщина имеет право владеть своим собственным имуществом, так же как и ее супруг, и самой управлять этим имуществом (статья 20 Конституции).
Just because I can see my future and you've never been able to get a grip on your own Только потому что я могу представить свое будущее и ты никогда не будешь способна владеть собой
Unless stated otherwise in law, the owner shall exercise the right at his/her own discretion to possess, use and dispose of the objects of single ownership; если в законодательстве не предусмотрено иного, правом владеть, пользоваться и распоряжаться по его усмотрению предметами, находящимися в его единоличной собственности;
Sun Tzu claims that to succeed in war, one should have full knowledge of one's own strengths and weaknesses as well as those of one's enemies. Сунь Цзы утверждает, для того, чтобы победить в войне, император должен владеть полной информацией о своих сильных и слабых сторонах, как и о сильных и слабых сторонах противников.
You can own the earth, and still All you'll own is earth until И к чему землей владеть, Коль при этом не уметь
Members expressed concern at the unequal distribution of land in rural areas and inquired about the existence of any indentured conditions under which women worked, whether rural women had access to child and health care and whether they could own land and have access to credit. Члены Комитета выразили обеспокоенность по поводу неравного распределения земли в сельских районах и поинтересовались, заключаются ли с женщинами какие-либо трудовые договоры, пользуются ли сельские женщины услугами по уходу за детьми и медицинским обслуживанием, могут ли они владеть землей и имеют ли право на получение кредитов.
Empowerment is the right to have the opportunity to select a productive career; to own property; to participate in business; to flourish in the market place. Расширение прав и возможностей - это право выбора производительного труда, право владеть собственностью, участвовать в предпринимательской деятельности, право на успех в торговле.
The united indigenous demand for the right to own, develop, control and use the lands and territories which they traditionally owned or otherwise occupied or used is based on their dependence on it. Этим продиктовано общее требование коренных народов о предоставлении им права владеть, разрабатывать, контролировать и использовать земли и территории, которыми они традиционно владели или которые они иным образом занимали или использовали.
This law has a restrictive effect on the concept of property since Serbs may be deprived of the right to own property solely because they are unable to use it personally. Этот закон оказывает ограничительное действие на понятие собственности, поскольку сербы могут быть лишены права владеть имуществом на том лишь основании, что они не могут пользоваться им лично.
(b) Providing more supportive institutions and regulations, by, for example, reducing police harassment and allowing women to own property and take credit; Ь) создание учреждений и разработка регулятивных положений, оказывающих более значительную поддержку, например в целях уменьшения преследований со стороны полиции и предоставления женщинам возможности владеть собственностью и брать кредиты;
Recalling especially its resolution 1993/21 of 4 March 1993, in which it decided to conclude its consideration of the right to own property at its fiftieth session, ссылаясь в особенности на свою резолюцию 1993/21 от 4 марта 1993 года, в которой она постановила завершить рассмотрение вопроса о праве владеть имуществом на своей пятидесятой сессии,
Welcomes the final report of the independent expert regarding the means whereby the right of everyone to own property alone as well as in association with others contributes to the exercise of fundamental freedoms; приветствует окончательный доклад независимого эксперта о средствах, при помощи которых право каждого человека владеть имуществом как единолично, так и совместно с другими, способствует осуществлению основных свобод;
The Federal Constitution stipulated that indigenous communities had the right to maintain their social organization and their customs, languages, beliefs and traditions and the right to own and exploit their lands. Федеральная конституция признает за общинами коренного населения право сохранять свою социальную организацию, обычаи, язык, религию и традиции, а также право владеть землями и эксплуатировать их.
This is where you pay for the benefit of the product - what it does for you - without needing to own the product outright. Она состоит в том, что вы платите за выгоду от продукта - за то, что он делает для вас - без необхожимости владеть самим продуктом.
While half of the country's agrarian population consisted of women, they were not allowed to own property as a result of legislation designating men as the sole owners of land. Хотя женщины составляют половину сельского населения страны, им не разрешается владеть собственностью, поскольку согласно действующему законодательству лишь мужчины имеют право владеть землей.
There were restrictions on foreigners with regard to the exercise of certain civil rights, such as the right to leave and return to the country and the right to own property. Г-н Валенсия Родригес отмечает, что в отношении иностранцев действуют ограничения, касающиеся осуществления ряда гражданских прав, например права покидать страну и возвращаться в нее и права владеть собственностью.
The law on agrarian reform adopted by the Dominican Republic conferred on Dominican women for the first time the legal capacity to own the plot of land which provided the means of substance for themselves and their families. Принятый в Доминиканской Республике закон об аграрной реформе впервые наделил доминиканских женщин юридическим правом владеть небольшим участком земли в целях удовлетворения минимальных собственных потребностей и потребностей своей семьи.
Some indigenous participants said that in order to survive, indigenous peoples and their communities needed to be able to own, use, conserve and manage their land and natural resources. По словам некоторых представителей коренных народов, для выживания коренные народы и их общины должны иметь возможность владеть и управлять своими землями и природными ресурсами, использовать и сохранять их.
This low percentage confirms the fact that, in matters of inheritance, women often waive their legal entitlement in favour of the male members of the family, for, in theory, women should own about a third of the farms in Jordan. То, что эта доля является незначительной, подтверждает, что при наследовании женщины нередко отказываются от своих прав в пользу ближайших родственников-мужчин, поскольку теоретически женщины должны владеть примерно третью всех хозяйств в сельской местности.
Although the law did not prohibit her from owning land, she must promise not to give the land to an alien, who was not allowed to own land under Thai law. Хотя закон не запрещает ей владеть землей, она должна дать обещание не отдавать землю иностранцу, который по тайскому законодательству не имеет права владеть землей.
Every individual and every community has an unrestricted right to own property, i.e., to possess and use an object, to enjoy the proceeds therefrom and to dispose of it. Любое лицо и любая группа лиц имеют полное право владеть имуществом, т.е. иметь и использовать какой-либо объект, получать от него выгоду и распоряжаться им по своему усмотрению.
Within the boundaries of the law, men and women are entitled to freely conclude contracts and to determine their contents and to own, use, and dispose of movable and immovable property. В пределах закона мужчины и женщины вправе свободно заключать договора и определять их содержание, владеть, пользоваться и распоряжаться движимым и недвижимым имуществом.
According to Russian federal law, indigenous peoples have the right to own and use lands of different categories which they have traditionally occupied in order to pursue traditional occupations and uses and to use natural resources. Согласно российскому федеральному законодательству, коренные народы имеют право владеть и пользоваться землями различных категорий, которые они традиционно занимают, в целях традиционных видов землепользования, ремесел и промыслов, а также в целях использования природных ресурсов.
The Constitution of Ethiopia, which had been adopted with the full participation of women, gave them equality with men in marriage, protected them against sexist laws, customs and practices and guaranteed their right to own and inherit property on equal terms with men. Конституция Эфиопии, которая была разработана при всестороннем участии женщин, гарантировала им равные права с мужчинами в семье и защиту от дискриминационных по признаку пола законов, обычаев и норм, а также обеспечила им право владеть собственностью и наследовать ее на равных правах с мужчинами.
Article 17 of the Constitution states that all citizens have the right to property subject to existing laws which cover the right to acquire, own, sell and dispose of such property. Статья 17 Конституции гласит, что все граждане имеют право на собственность с учетом действующих законов, регулирующих право приобретать, продавать ее, а также владеть и распоряжаться ею.