On that basis, the Special Committee understands that should any additional provisions be required over and above those included in the proposed programme budget for the biennium 1996-1997, proposals for supplementary requirements would be made for its approval to the General Assembly. |
С учетом этого Специальный комитет считает, что при возникновении любых дополнительных потребностей в ресурсах сверх ассигнований, предусмотренных в настоящее время в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов, дополнительные потребности в ресурсах подлежат утверждению Генеральной Ассамблеей. |
The projected cost overrun had been reduced from 10 per cent over budget during the first year of the project to less than 4 per cent - $80 million - over budget currently. |
Прогнозируемый перерасход средств сверх сметы снизился с 10 процентов в течение первого года осуществления проекта до менее 4 процентов - 80 млн. долл. США - в настоящее время. |
Should there be any requests over and above the current level of planned outputs, the Board would need to consider the reprioritization of its scheduled outputs, in order to evaluate to what extent such additional requests can be accommodated. |
В случае поступления запросов об осуществлении деятельности сверх планируемого объема мероприятий Комиссии будет необходимо рассмотреть вопрос об изменении приоритетности запланированных мероприятий, чтобы оценить, в какой степени такие дополнительные запросы могут быть удовлетворены. |
In contrast, the BBC has implemented a Window of Creative Competition (WOCC), a 25% proportion over and above the 25% Ofcom quota in which the BBC's in-house production and independent producers can compete. |
ВВС провёл творческий конкурс (25 % сверх 25 % квоты Ofcom), в котором собственное производство ВВС и независимые производители могут конкурировать. |
Conducting or intending to conduct nuclear-weapon tests over and above the substantial number of tests already conducted, raises serious questions about the nuclear-weapon States real intentions with regard to continued development of nuclear weapons. |
Проведение или намерение проводить испытания ядерного оружия сверх значительного числа уже проведенных испытаний порождает серьезные сомнения по поводу реальных намерений государств, обладающих ядерным оружием, относительно продолжения разработки ядерного оружия. |
This committee meets once a year and reviews the past performance of the agency's 50 divisional directors - their revealed strengths and weaknesses, their achievements over and above what should be expected from them in the normal exercise of their duties and so on. |
Этот комитет проводит свои заседания раз в год и рассматривает на них показатели деятельности директоров отделов Управления за истекший период: выявленные сильные и слабые стороны, достигнутые ими результаты сверх того, что от них следовало ожидать при нормальном выполнении своих обязанностей, и т.д. |
It is estimated that no additional resources over and above those already proposed in the proposed programme budget for the biennium 1994-1995 would be required for implementation of Economic and Social Council resolution 1993/32. |
Предполагается, что никаких дополнительных ассигнований сверх ассигнований, уже предложенных в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов, в связи с осуществлением резолюции 1993/32 Экономического и Социального Совета не потребуется. |
In view of its above considerations and comments, the Advisory Committee recommends that the General Assembly authorize an additional appropriation of $7,651,594 for the construction of additional conference facilities at Addis Ababa over the appropriation of $107,576,900 previously approved for the project. |
В свете изложенных им выше соображений и замечаний Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее утвердить дополнительные ассигнования в размере 7651594 долл. США на строительство дополнительных конференционных помещений в Аддис-Абебе сверх ассигнований в 107576900 долл. США, уже утвержденных для этого проекта. |
The additional estimated requirements over and above the budget approved to date by the General Assembly amount to $9.5 million, of which $3.0 million is to be expended during the biennium 2000-2001. |
Дополнительные сметные потребности сверх бюджета, утвержденного в настоящее время Генеральной Ассамблеей, составляют 9,5 млн. долл. США, из которых 3 млн. долл. США должны быть израсходованы в двухгодичном периоде 2000-2001 годов. |
The total amount of $52.9 million net reflected an increase of $16.9 million and an additional 167 posts over the levels authorized for 1997. |
Общая сумма в размере 52,9 млн. долл. США нетто отражает увеличение на 16,9 млн. долл. США и учреждение 167 дополнительных должностей сверх утвержденного на 1997 год штатного расписания. |
In paragraph 14 of decision 20/31, the Council authorized the Executive Director to further increase the level of financial reserve from $10 million to $20 million as and when carry-over resources over and above those needed to implement the approved programme become available. |
В пункте 14 своего решения 20/31 Совет уполномочил Директора-исполнителя еще раз увеличить финансовый резерв (с 10 млн. долл. США до 20 млн. долл. США), как только будут накоплены переходящие средства сверх суммы, необходимой для осуществления утвержденной программы. |
As regards the reimbursement of boarding costs, it was pointed out that at designated duty stations where educational facilities were either not available or deemed to be inadequate, boarding costs were reimbursed over and above the applicable education grant limit. |
В отношении возмещения расходов на пансионное содержание было указано, что в установленных местах службы, где соответствующие учебные заведения отсутствуют или не считаются адекватными, расходы на пансионное содержание возмещаются сверх установленной максимальной суммы субсидии на образование. |
The additional resources proposed under the regular budget over and above the initial appropriation approved by the General Assembly in its resolution 54/250 under section 5, totalling $76,094,700, amount to $675,900. |
Предлагаемые дополнительные ресурсы по регулярному бюджету сверх первоначальных ассигнований, утвержденных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 54/250, раздел 5, в размере 76094700 долл. США, составляют 675900 долл. США. |
Some delegations, expressing support for the proposition, contended that it was concerned with consequences "over and above" those that would ordinarily ensue as a direct consequence of the sanctions. |
Некоторые делегации, которые поддержали это предложение, утверждали, что оно касается последствий «сверх» тех, которые обычно являются прямым результатом санкций. |
The Netherlands believes that the draft should be more specific on this point; in other words it should state (perhaps in the commentary) that in the event of serious breaches damages are payable over and above compensation for the material damage incurred. |
Нидерланды полагают, что в проекте следовало бы рассмотреть этот вопрос более конкретно; иными словами, в нем должно говориться (возможно, в комментарии), что в случае серьезных нарушений убытки должны оплачиваться сверх и помимо суммы компенсации за понесенный материальный ущерб. |
The Advisory Committee was informed, upon inquiry, that no deliberate attempt had been made by the Secretariat to increase the vacancy level over and above the target rates of 10.4 and 7.5 per cent for Professional and General Service staff, respectively. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что Секретариатом не предпринималось каких-либо преднамеренных попыток увеличить долю вакансий сверх целевых показателей в 10,4 и 7,5 процента для соответственно категории специалистов и категории общего обслуживания. |
Also, in a blatant restriction of the investment process, foreign companies having petroleum contracts with Cuba have to pay an average of 25 per cent over the normal cost of the products and services that they purchase for their operations involving Cuba. |
Точно так же, в условиях, явно препятствующих процессу инвестирования, иностранные компании, которые поддерживают связи с кубинскими нефтяными компаниями, вынуждены платить в среднем 25 процентов сверх обычной стоимости товаров и услуг, которые они приобретают для своей деятельности на Кубе. |
The incentive amount to be allocated to Member States would be the amount of interest earned over and above the estimated interest income reflected in the budget. |
Поощрительная сумма, которая будет распределяться между государствами-членами, будет составлять про-цент, полученный сверх заложенных в бюджете пред-полагаемых поступлений в виде процента. |
If so, an estimated 40 additional military observers would be required, for a total of 260 military observers over and above the present complement. |
В этом случае потребуется дополнительно примерно 40 военных наблюдателей, и, таким образом, всего сверх имеющейся штатной численности потребуется 260 военных наблюдателей. |
Particular focus of attention in the Committee over the past two years has been the enhancement of the quality of translation outputs, the provision of interpretation services beyond the entitlements of established bodies, and an increased utilization of conference facilities at the United Nations Office at Nairobi. |
В течение последних двух лет Комитет уделял особое внимание таким вопросам, как повышение качества письменного перевода, предоставление услуг по устному переводу сверх услуг, предусмотренных для постоянных органов, и более активное использование конференционных помещений Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
Just over half of all engagements were for less than one month, 35 per cent for between one and three months and 14 per cent extended beyond three months. |
По немногим более чем половине контрактов срок работы составил менее одного месяца, по 35 процентам - от одного до трех месяцев и по 14 процентам - сверх трех месяцев. |
Is there a return to "entrepreneurial flair" over and above the return that can be associated with assets identified individually? |
Также необходимо решить вопрос о возможности выделения "предпринимательской" прибыли сверх той прибыли, которая может быть увязана с индивидуальными активами. |
Unless the General Assembly decides otherwise, the implementation of decision 1 of the Committee would entail, therefore, an additional provision of US$ 86,300 over and above the resources included in section 22, Human rights, of the programme budget for the biennium 2000-2001. |
Если Генеральная Ассамблея не примет иного решения, осуществление решения 1 Комитета потребует выделения дополнительных ассигнований в размере 86300 долл. США сверх ресурсов, включенных в раздел 22 "Права человека" предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
Contrary to the relevant legislation, members of the public are being denied the right to obtain fringe health benefits under voluntary health insurance agreements over and above those included in compulsory insurance programmes, and the procedure for concluding such agreements is being flouted. |
Не соблюдаются требования закона, гарантирующее гражданам получение по договорам добровольного медицинского страхования дополнительных медицинских услуг, сверх установленных программами обязательного страхования, нарушается порядок заключения договоров. |
Notwithstanding the geographical distance from the Balkans, Australia had taken in some 4,000 Kosovo Albanian refugees over and above the normal humanitarian refugee allotment of 12,000 admissions per year of people at risk. |
Несмотря на географическую отдаленность от Балкан, Австралия приняла около 4000 албанских беженцев из Косово сверх обычной квоты для гуманитарных беженцев в 12000 человек в год, распространяющейся на людей, подверженных риску. |