achieve, under a national monitoring system, measurable, reportable and verifiable emissions reductions and removals enhancements, over a national reference level, that shall be reported and independently reviewed. |
с) достигать в рамках национальной системы мониторинга поддающихся измерению, отражению в отчетности и проверке сокращений выбросов и усиления абсорбции поглотителями сверх национального базового уровня, которые подлежат сообщению и независимому обзору. |
The General Assembly was invited to appropriate and assess $1,754,200 for the maintenance of the Mission for the 12-month period from 1 July 2007 to 30 June 2008 over and above the $44,321,600 already appropriated for the same period pursuant to General Assembly resolution 61/290. |
Генеральной Ассамблее предлагается ассигновать и начислить сумму в размере 1754200 долл. США на содержание Миссии на 12-месячный период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года сверх суммы в размере 44321600 долл. США, уже ассигнованной на тот же период в соответствии с резолюцией 61/290. |
ALSO EMPHASISES that whenever the Commission deems it necessary to organize additional meetings over and above what is contained in the approved Calendar of Meetings, such additional meetings should be submitted to the PRC through the Bureau of its Sub-Committee on Conferences and Programmes for approval; |
подчеркивает также, что, когда Комиссия считает необходимым организовать дополнительные совещания сверх тех, которые числятся в утвержденном расписании заседаний, такие совещания должны выноситься на утверждение Комитета постоянных представителей через бюро его Подкомитета по конференциям и программам; |
Tier Three: actions that are undertaken over and above those identified in tier one and tier two actions are based on an emission reduction target and may be eligible for trading of units.] |
с) действия, которые осуществляются сверх и помимо тех действий, указанных в уровне 1 и уровне 2, которые основаны на целевом показателе сокращения выбросов и которые могут использоваться для торговли единицами.] |
Acknowledges that the least developed countries have been experiencing and will experience increasing socio-economic and environmental loss and damage from the adverse impact of climate change and that the adaptation and mitigation fund should be over and above the existing official development assistance commitments; |
признает, что наименее развитые страны несут и будут продолжать нести все большие социально-экономические и экологические потери и ущерб от воздействия неблагоприятных климатических изменений и что фонд для адаптации и ослабления последствий следует пополнять сверх существующих обязательств по линии официальной помощи в целях развития; |
Q: The deposit for the reservation covers the price for one day staying or it is an extra pay over the term of my staying? |
В: Депозит для резервирования покрывает стоимость одних суток пребывания или это сверх оплаты квартиры на срок моего пребывания? |
(c) Several programmes and projects funded jointly or individually by the VIC-based organizations and/or the Austrian Government and/or other entities, over and above the BMS cost-shared Programmes H. and H.. |
с) ряд программ и проектов, финансируемых совместно или по отдельности расположенными в ВМЦ организациями и/или правительством Австрии и/или другими субъектами, помимо и сверх программ Н. и Н., расходы по которым покрываются совместно. |
Work incentives were enhanced so that participants receiving Employment and Income Assistance benefits with earnings can keep $200 of earnings and 30 percent of earnings over $200 before benefits begin to be reduced. |
повышены стимулы к поиску работы, с тем чтобы получатели пособий на трудоустройство и доплат к доходам, имеющие трудовые доходы, могли оставлять себе 200 канадских долларов из заработка и 30 процентов заработка свыше 200 долларов сверх суммы, по достижении которой размер пособия подлежит сокращению; |
Over and above political will, States must endow themselves with the necessary mechanisms and means to implement their collective decisions. |
Помимо и сверх политической воли государства должны обзавестись необходимыми механизмами и средствами проведения в жизнь их коллективных решений. |
Cuba saw as its duty the provision of study opportunities for the inhabitants of Non-Self-Governing Territories, and had granted 14 scholarships over the past year in addition to those awarded to the 587 students from those Territories currently studying in Cuba. |
Куба считает своим долгом предоставлять возможности получения образования жителям несамоуправляющихся территорий и за последний год выделила 14 стипендий сверх тех, которые были предоставлены 587 учащимся из этих территорий, которые в настоящее время обучаются на Кубе. |
It is estimated that one extra position (Programme Officer (P-3)) would need to be established over and above the proposed additional three positions of Associate Programme Officer, Travel Assistant and Finance Assistant. |
Предполагается, что необходима будет еще одна дополнительная должность (сотрудника по программе (С-З)) сверх предлагаемых трех дополнительных должностей младшего сотрудника по программе, помощника по вопросам поездок и помощника по финансовым вопросам. |
Alternative 1: The main source of funding will be new and additional financial resources, defined as resources over and above the financing provided through financing institutions outside of the framework of the financial mechanism of the Convention. |
Альтернативный вариант 1: Основным источником финансирования будут являться новые и дополнительные финансовые ресурсы, которые определяются как ресурсы, выделяемые сверх того финансирования, которое поступает по каналам финансовых учреждений вне рамок финансового механизма Конвенции. |
The relocation over and above that level of resources would, therefore, have to involve resources dealing with analytical and technical functions and possibly in-house coordination, as opposed to system-wide coordination. |
Поэтому перераспределение ресурсов сверх этого объема будет означать отвлечение ресурсов, которые в настоящее время используются для выполнения аналитических и технических функций и, возможно, функций по внутренней координации, в отличие от общесистемной координации. |
Furthermore, financial support is called for, both by allotting sufficient funds under the Tribunal's regular budget and, if need arises, by way of voluntary contributions to the Tribunal's Trust Fund over and above the budgeted funds. |
Кроме того, требуется оказание финансовой поддержки, как в форме выделения достаточных средств в регулярный бюджет Трибунала, так и, при необходимости, в форме внесения добровольных взносов в Целевой фонд для Трибунала сверх сумм, намеченных в бюджете. |
The time required of the senior managers in the organizations in respect of common services, over and above that of the managers directly responsible for operating the services, was raised as an issue in some of the interviews for this report. |
В ходе некоторых бесед при подготовке настоящего доклада был поднят вопрос о времени, которое приходится тратить старшим руководителям в организациях при решении вопросов общих служб сверх времени, затрачиваемого руководителями, непосредственно отвечающими за работу служб. |
Amount spent on documentation over |
Сумма затрат на документацию сверх лимита на количество слов |
We're over our quota. |
Эта будет сверх нормы. |
Two hundred dollars over the rental price? |
Две сотни сверх стоимости проката? |
Service-wise, is is over and above. |
Сервис, сверх ожиданий. |
She got 50,000 over asking. |
Взяла на 50,000 сверх цены. |
Benefit payments 69. Overpayments represent the payment of benefits over and above the amounts beneficiaries were entitled to under the terms of the Fund's rules. |
Переплата представляет собой выплату пособий сверх суммы, которую бенефициар имеет право получать в соответствии с правилами Фонда. |
Kind of volume I'm looking for, you ought to offer me a quarter over prime, fixed rate, for three years. |
За то количество, которое нужно мне, вы можете предложить четверть сверх рыночной цены, фиксировано, на три года. |
Maternity grants over the statutory amounts under the Labor Code are not common (awarded in 38% of cases). |
Наличие выплат по декретному отпуску сверх норм Трудового Кодекса мало распространено (практикуется в 38% случаев). |
Over and above the traditional institutional framework for international relations, globalization and the fast development of new information and communications technologies give us new and extraordinary opportunities for expression and exchange. |
Помимо и сверх традиционной институциональной основы международных отношений новые и необычные возможности для самовыражения и культурного обмена нам предоставляют глобализация и быстрое развитие информационных и коммуникационных технологий. |
Over and above his religious activity he was elected a Fellow of the Royal Society of Edinburgh in 1827, his proposer being Sir David Brewster. |
Помимо и сверх своей религиозной деятельности он был избран членом Королевского общества Эдинбурга в 1827 году, благодаря Сэру Дэвиду Брюстеру. |