An additional requirement of $34,600 over the initial estimates is anticipated, partially as a result of the need to provide for the additional observers, as well as to relieve the cramped office conditions at Johannesburg. |
Предполагается, что сверх первоначальной сметы потребуется дополнительно 34600 долл. США, что отчасти объясняется необходимостью разместить дополнительных наблюдателей, а также решить проблему переполненности служебных помещений в Йоханнесбурге. |
The Committee notes from the information provided that the estimated additional requirements for special political missions amount to approximately $22.1 million over the provision of $90,387,200 in the initial appropriation, for a total of approximately $112.5 million. |
На основании представленной информации Комитет отмечает, что смета дополнительных потребностей в связи со специальными политическими миссиями составляет примерно 22,1 млн. долл. США сверх первоначальных ассигнований в размере 90387200 долл. |
Once one mistake is made, a snowball effect of errors occurs, and you usually won't notice the mistake until so many mistakes have been made that you would either have to start over again of find a way to take out your frustration in some way. |
Как только одна ошибка совершита, влияние snowball ошибок происходит, и вы обычно не будете замечать ошибку до тех пор пока настолько много ошибок не совершить что вы то начать сверх снова находки дорогу принять вне вашу фрустрацию in some way. |
At the recommendation of ACABQ, the Secretary-General was authorized by the General Assembly to enter into further commitments of up to $18,112,600 over the previously authorized amount of $1 million. |
По рекомендации ККАБВ Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря принять дополнительные обязательства на сумму до 18112600 долл. США сверх ранее предоставленных полномочий на принятие обязательств в размере 1 млн. долл. США. |
A staff member will normally be eligible for an occasional recuperation break every three calendar months, provided he or she has worked a total of 10 working days over and above the office's required number of working days during the preceding three-month period. |
Сотрудник, как правило, будет иметь право на получение периодического краткого отпуска для восстановления сил один раз в три календарных месяца при условии, что в течение предшествующего трехмесячного периода данный сотрудник в общей сложности проработал дополнительно 10 рабочих дней сверх установленного числа рабочих дней. |
The incremental cost concept, which is central in assessing project eligibility, depends on disaggregating the costs of achieving global environmental objectives over and above the costs of national sustainable development. |
Концепция покрытия дополнительных расходов, которая положена в основу оценки целесообразности осуществления тех или иных проектов, предусматривает дезагрегирование расходов на достижение глобальных экологических целей сверх и помимо расходов на цели национального устойчивого развития. |
This declining trend in oil prices resulted mainly from an increase in oil production by non-OPEC sources, lower than expected world oil demand and production over quota levels by some OPEC countries. |
Эта тенденция к падению цен на нефть связана главным образом с увеличением добычи нефти из источников, не входящих в ОПЕК, ниже предполагавшегося спроса на нефть в мире и добычи нефти сверх квотных объемов некоторыми странами ОПЕК. |
The Commission was convinced that staff at non-family duty stations faced additional hardships and costs over and above those of staff at family duty stations. |
Комиссия была убеждена в том, что в «несемейных» местах службы персонал сталкивается с дополнительными трудностями и несет дополнительные расходы сверх тех, с которыми приходится иметь дело сотрудникам в «семейных» местах службы. |
In conclusion, he said that much work remained to be done: over 38,000 ODP-tonnes of consumption and 40,000 ODP-tonnes of production remained to be phased out from projects and activities already approved and undergoing implementation. |
В заключение он заявил, что еще предстоит проделать большой объем работы: из проектов и мероприятий, уже утвержденных и находящихся в процессе осуществления, еще остается поэтапно вывести сверх 38000 тонн ОРС по линии потребления и 40000 тонн ОРС по линии производства. |
3.15 Awards in the form of extra baggage allowance is the extra baggage allowance of 5 kg over and above the normal allowance in the class paid for or the Member's status in the Programme. |
3.15 Бонусы в виде разрешения на провоз дополнительного багажа дают право на провоз 5 килограммов багажа сверх установленной нормы, соответствующей классу, оплаченному Членом Программы, или Уровню Члена Программы. |
These contract costs were recorded in the claimant's audited financial statements for the financial period ending 1 August 1990, in the "excess of costs over billings on uncompleted contracts" account. |
Эти контрактные расходы были проведены в аудированной финансовой отчетности за период, завершившийся 1 августа 1990 года, по счету "сумм сверх расходов, предъявленных к оплате в связи с незавершенными контрактами". |
With regard to the administrative expenses charged directly to the Fund, the Pension Board had approved additional resources representing an increase of $179,200 over the $74.3 million budget which the General Assembly had originally approved for the biennium 2002-2003. |
Что касается вопроса об административных расходах, покрываемых непосредственно за счет Фонда, то Правление Фонда утвердило дополнительно 179200 долл. США сверх бюджета в размере 74,3 млн. долл. США, утвержденного Генеральной Ассамблеей на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
Recovery of invertebrates (mayflies and amphipods) was observed, but their presence in lakes over the pH threshold occurred four to eight years after reaching this threshold. |
Было отмечено восстановление численности беспозвоночных (поденок и бокоплавов), однако их присутствие в озерах с показателем сверх порогового уровня рН было отмечено через 4-8 лет после достижения этого порогового уровня. |
Overtime refers to work performed by workers in response to an employer's proposal or instruction or with the employer's consent over a period exceeding that established for their work in the internal workplace regulations or the shift schedule. |
Сверхурочной считается работа, выполненная работником по предложению, распоряжению или с ведома нанимателя сверх установленной для него продолжительности рабочего времени, предусмотренной правилами внутреннего трудового распорядка или графиком сменности. |
Consequently, a net additional provision of $2,405,600 is sought over and above the resources indicated in the proposed programme budget for the biennium 2006-2007, as supplementary programme budget proposals under the terms of financial regulations 2.8. |
США сверх объема ресурсов, предусматриваемых в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов, в качестве дополнительных предложений по бюджету по программам в соответствии с финансовым положением 2.8. |
This activity represents the largest individual increase of all of the "add-on" items, at $114.7 million, an amount over and above the level of the 2002-2003 budget, should this amount be approved. |
На эту деятельность придется наибольшее индивидуальное увеличение по всем дополнительным статьям расходов в размере 114,7 млн. долл. США сверх объема на 2002 - 2003 годы в случае утверждения этой суммы. |
It is envisaged that the additional requirements would be accommodated from within the appropriation for sections 2 and 28D. Accordingly, no additional appropriation is sought over and above the level of funding approved in the programme budget for the biennium 2006-2007. |
Дополнительные расходы планируется покрыть за счет ассигнований по разделам 2 и 28D. Поэтому дополнительные ассигнования сверх объема финансирования, утвержденного в бюджете по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов, не испрашиваются. |
Should the Economic and Social Council decide to endorse resolution S-5/1 of the Commission on Human Rights, an additional amount of $741,600 would be required over and above the resources approved under section 22, Human rights, of the programme budget for the biennium 2000-2001. |
Если Экономический и Социальный Совет примет решение одобрить резолюцию S-5/1 Комиссии по правам человека, то сверх тех ресурсов, которые утверждены по разделу 22 «Права человека» бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов дополнительно потребуется 741600 долл. США. |
The executive heads of the United Nations system organizations concerned should conduct a cost-benefit-analysis prior to outposting additional staff, over and above the necessary nucleus of core-funded staff, to liaison offices. |
Исполнительным главам соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций следует проводить анализ затрат и выгод до откомандирования дополнительных сотрудников сверх необходимого ядра сотрудников, финансируемых из регулярного бюджета, в отделения связи. Таблица 2. |
The letter also highlighted the need for the Assembly to finance the associated costs over and above the core capital master plan costs if efforts to absorb such costs within the project were not fruitful. |
В письме также особо отмечалось, что Ассамблее необходимо обеспечить финансирование потребностей, связанных с покрытием сопутствующих расходов, сверх объема утвержденного бюджета на реализацию основных направлений Генерального плана капитального ремонта, если такие расходы не удастся покрыть за счет средств утвержденного бюджета проекта. |
His delegation continued to feel that additional expenses over and above the agreed budget level could and should be financed with savings achieved through efficiency gains, offsets in the current budget and the elimination of marginal or obsolete programmes. |
Его делегация по-прежнему считает, что дополнительные расходы сверх согласованного объема бюджета могут и должны покрываться за счет экономии средств, достигаемой на основе повышения эффективности, за счет перераспределения средств в рамках текущего бюджета и за счет ликвидации программ с минимальной отдачей или устаревших программ. |
The total cost estimates under the regular budget amount to $57,785,300. 44), the additional requirements of $57,785,300 are over and above the related provisions for security already approved in the programme budget for the 2002-2003 biennium. |
Смета общих расходов по регулярному бюджету составляет 57785300 долл. США. США представляют собой потребности сверх уже утвержденных для целей безопасности ассигнований в бюджете по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов. США были включены во второй доклад об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
OK, executing the U-turn. stopping for no reason and we also going to penalize them for every half mile over the minimum distance it takes to get from point A to point B. That's calculated about eight miles. |
Ок, разворачиваемся неоправданные остановки и мы также будем штрафовать за каждые полмили сверх минимума от точки А до точки Б минимум был установлен в 8 миль так что это будет непростой тест, я не дождусь его результатов |
The breakdown of the increase of $4,524,200 over the approved appropriations of $50,069,500 was as follows: |
Дополнительные ассигнования в размере 4524200 долл. США сверх утвержденного уровня в размере 50069500 долл. США распределяются следующим образом: |
Over budget and behind schedule. |
Сверх бюджета и с отставанием. |